Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az év

1840. En reacht hoha Faitig isch gsei, vaar hat ma dea Tag ghalta. Em a Hearrgidstag am Maargis hat aisa Muattr mal en deamm Tag die Enta ausgmischted. Da andra Tag seand ihnr fenf Entla vareckt. Des hat sie nemmi uss am Kopf glau: Des ischt a Gottisstraf, wel sie em Maargis die Entla gmischtid hat. En deamm Tag hat ma niks solla tua. Nach hat sie deamm d Schuld gia. Des tuat sie em Leaba nemme. Wenn sie des itt tau hätt, nach wärid deanni Entla no da. (Igen nagy ünnep volt. Azelőtt megünnepelték ezt a napot. Anyám űrnap reggelén egyszer kitrágyázott a kacsáknak. Másnap megdöglött öt kiskacsa. És ki nem ment a fejéből, hogy ez Isten büntetése, mert kitrágyázott reggel a kiskacsáknak. Mert ezen a napon nem szabadott semmi munkát végezni. Ezzel magyarázta. Ha ezt nem tette volna, akkor még meglennének a kiskacsák. De többé az életben nem tesz hasonlót.) 1841. A Natwarr Famili hat en Hajoschr Kneacht ghätt. Dea hat eappis braucht van Hajosch, nach hatt V d Frau gfraged, hob V kennt itt dr Waga kriaga. Well V hearkamma ischt, nach seand seini Eltra grad hueikamma van dr Arbed. Nach ischt so en großa Stuarm kamma, nach hat 's iahra Haus apfackt and d Plattana [Dachziegel] ra. Nach häb s Waib gheined: O Gott! and O Gott! and waramm and waramm? Nach hat sie ’s gwißt, daß dr Hearrgidstag ischt, daß ma itt hätt setta arbada. (Egy nádudvari családnál szolgált egy hajósi béres. Szüksége volt valamire Hajós­ról, ezért megkérdezte a gazdasszonyát, megkapja-e a kocsit. És mikor hazaért, épp akkor értek haza szülei a munkából. De hirtelen akkora vihar jött, hogy lecsere- pezte a házukat. Az asszony sírt: - O, Istenem! és ó Istenem! és miért és miért? - Akkor tudta, hogy úrnapja van, és hogy nem lett volna szabad dolgozniuk.) 1842. D Armkendr hat ma em Hearrgidstag, em Fronlaichnamstag neigucka lau en üli viar Käppala weagas am Vasaufa, daß s Kend itt soll vasaufa. Daß d Kendr sollid itt vasaufa, nach hat ma s' neigucka lau en d Käppala nei. Neigau haud sie itt messa. ’s ischt gnuag gsei, wenn sie neiguckid haud. (A karon ülő gyermekeket a vízbefulladástól féltve bevitték mind a négy ’kápol- nácskába’, úrnapi sátorba. Hogy a gyermek vízbe ne fulladjon. Hogy a gyermekek vízbe ne fulladjanak, be kellett nézniük az úrnapi sátrakba. Bemenniük nem kellett, elég volt, ha benéztek.) 1843. Wenn s Gras diarrid andr am Pfarr seini Fiaß, mon 'r mit am Kreuzgang van ueim Käppili zum andra gaht, nach gait ’s kuei Saarg mit am Hei. Abr wenn 's itt diarred, nach kriat dr Baur a Peach, nach faulid s Hei. (Ha megszárad a fü a pap lábai alatt, ahogy egyik ’kápolnától’ a másikig halad a körmenettel, akkor nem lesz gond a szénával. De ha nem szárad meg, akkor gondban lesz a parasztember, mert elrohad a szénája.) 1844. Wenn ’s em Hearrgidstag reanged, nach gait ’s kuein Wei, and Hei au kueisfaar s Vieh uf da Wentr. (Ha úrnapján esik, nem lesz bor, de széna sem a jószágnak télire.) 374

Next

/
Oldalképek
Tartalom