Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

A víz

1373. Wenn sie s Brot haud neitau, nach haud sie gseit: „Gott Vattr, Gott Su, Gott Heilagr Geist! ” Na am niatwedra Brot des ällawail gseit. Ueini haud ’s nach nu bem letschta Laeib gseit. And ueini haud gseit: „En Gotts Nama. ” (Mikor betették a kenyeret a kemencébe, minden kenyér után elmondták: - Atya­isten, Fiúisten, Szentlélekisten! - Egyesek csak az utolsó kenyérnél. Mások ’Isten nevében’ rakták be.) 1374. Wel ma s Brot eigschossa hat, nach hat ma druimal s Kreuz gmacht mit dr Brotschissl. „ Gott Vattr, Gott Su, Gott Heilagr Geist! Des Brot soll guat weara and soll schia bacha!” Mei Muattr hat äwa gseit: „Segne das Brot, daß i a guats Bretli kriag! ” (Mikor bevetették a kenyeret, háromszor keresztet vetettek a sütőlapáttal. - Atya­isten, Fiúisten, Szentlélkeisten! Legyen jó ez a kenyér, és süljön meg jól! - Anyám mindig ezt mondta: - Áldd meg a kenyeret, hogy jó kenyérkém legyen!) 1375. „Nach wenn da dei Bretli denna hascht, mei Mädle, nach neammscht d Brotschissl, nach machst druimal a Kreuzli mit dr Brotschissl. Gott Vattr, Gott Su, Gott Heilagr Geist, tuar mei Bretli seanga, daß i a guats Bretli kriag!” Des hat mei Muattr miar äwa gseit. (- Ha már a kemencében van a kenyérkéd, akkor fogd, lányom, a sütőlapátot, és vessél vele háromszor keresztet! Atyaisten, Fiúisten, Szentlélekisten, áldd meg a kenyérkémet, hogy jó kenyérkét kapjak! - Anyám így tanított mindig.) 1376. Wel s Brot en dr Brotschissl dóba gsei ischt, nach han i uf miar s Kreuz gmacht, abr s Brot han i nu gschmiart. „En Gotts Nama! Dr Hearrgid soll healfa, daß guat bacha weatt, daß ma älligi eassa kenuid drvu!” Wel s Brot rauskamma ischt: „En Gottis Nama, jetz isch guat bacha. ” (Mikor rajta volt a kenyér a sütőlapáton, keresztet vetettem magamra. De a kenyeret csak megkentem. - Isten nevében! A Jóisten segítsen, hogy jól megsüljön, hogy mindannyian ehessünk belőle! - Mikor kijött a kenyér: - Isten nevében jól sült meg.) 1377. „En Gotts Nama! Dr Hearrgid soll healfa, daß guat bacha weatt, and daß itt schleacht weatt! ” Well friahrr haud vili a schleachts Brot ghätt, and wemma van dott en Saurtaeig gnamma hatt, nach isch druimal schleacht waara. Sie haud gseit: „ Wemma ueimal en schleachta Saurtaeig hat, nach weatt s Brot druimal schleacht. ” Nach hat ma solla en frischa Saurtaeig holla van die Nachpr. (- Isten nevében! A Jóisten segítsen, hogy jól süljön a kenyér, és meg ne romoljon! - Mert régen soknak volt rossz kenyere, és ha abból vettek kovászt, akkor három­szor lett belőle rossz kenyér. így mondták: - Ha egyszer rossz a kovász, akkor három sütésnyi kenyér lesz rossz. - Olyankor a szomszédoktól kértünk friss kovászt.) 1378. Vaar haud sie ämal méh Brot bacha, and em Sammr isch ofi vaarkamma, daß ischt schleacht waara. Nach hat ma viar Laeib gmacht odr drna, wia groß daß dr Ofa gsei ischt. Be is isch au vaarkamma and be andri Leut au, daß s Brot so zoga hat. Dramm haud sie uf des dr Glauba ghätt, daß ma des Brot muß seanga. S Liaba Lisi 280

Next

/
Oldalképek
Tartalom