Benedek Gyula - Kürti László: Bene, Lajos és Mizse oklevelei, történeti dokumentumai 1385-1877 - Cumania könyvek 2. (Kecskemét, 2004)

Hatodszor [ Sexto]: A pusztabíró az fent elrendelt naplókönyvébe beírja minden­kor: ki mennyi vetést tett, hogy az elvetett gabona mennyisége tudva légyen; Hetedszer [ Septimo]: A szántórésznek [az] kiadásán,6 az város gabonájának be- hordásán az gazdák közül ketten jelen legyenek és azoknak jelenlétében az pusztabí­ró az csomóknak, kalangyáknak7 [az] mennyiségét, úgy az nyomtatás után az szemek s szalmának [az] mennyiségét is naplókönyvébe beírja; Nyolcadszor [Octavo]: Mivelpedig az földek terméséből semmi gabona nem ma­radt, mely ezen célra fordítatthatna, erre nézve az pusztai szárazmalom8 haszonbéré­nek [arendájának] fognak az jövő esztendőben kölcsönképpen az pásztorok gondos- kodtatni [provideáltatni], valamint az szükséges szalonnának annak idejében [üdé­jébe] leendő beszedésére is a jövedelmi pénztár [Beneficiális Cassa] adja ki az pénz­béli összeget [sommát]. Azonban mindezek az esztendő végével az jövedelmi pénztár­nak [Beneficiális Cassának] visszatenni teendők lésznek; Mely intézeteknek tökéletes végrehajtására az Tanács állandó figyelemmel lészen.” A pásztorok illetményrendszerérői szóló tanácsi végzés végig magyar nyelvű, a szokásos módon latin szakkifejezések közbeiktatásával. SZML Jászberény város Protocollum Actorum Politicorum. 1827-1828 33. kötet 605. bejegyzés, 495-497. 6. Ez a szófordulat eloszlatja a nyomtatott irodalomban helyenként előforduló azon megállapítást, hogy a jászberényieknek Lajoson, Mizsén és fél-Benén csak közös legelője volt. 7. Csomókba (boglyákba) akkor rakták a búzát, ha a silánysága miatt nem lehetett kévébe kötni. A ka­langya régi magyar szó, két keresztből (30-32 kévéből) állt. 8. A szárazmalom 1828-ik évi helyét nem ismerjük, de az 1860/61 évi térképen a „Kristóf Lőrinczi ma­lom” Lajosmizse mai központjától északra volt található, mintegy 2,5 kilométerre. 195

Next

/
Oldalképek
Tartalom