Wicker Erika (szerk.): Cumania 28. - A Kecskeméti Katona József Múzeum évkönyve (Kecskemét, 2018)

Néprajz - Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: A hajósi Szűzanya kultusza

A hajósi Szűzanya kultusza csak azok a gyertyák fognak égni, amiket Ma­ria Liachtmeass napján szenteltek meg. Azért kell ezt a Mária-ünnepet megtartani, és gyer­tyát szenteltetni, hogy akkor legyen világos­ságunk. Ez benne van a Bölcs Szibillában és ez az utolsó jel." A hajósiak úgy vélték, hogyha ezen a na­pon havazik vagy viharos az időjárás, akkor hamarosan beköszönt a tavasz. Ha pedig napsütéses az idő, akkor még tovább fog tar­tani a tél. A napra vonatkozó időjárási regu­la már virágvasárnapjára jósol: „S Wachs em Schnee, dr Palma em Klee" (Viasz a havazás­ban, pálma a lucernásban). Vagyis ha a gyer­tyaszentelés napján havazik, akkor „pálma­vasárnapon", vagyis virágvasárnapra megnő a lucerna. Ezen a napon az asszonyok félretették a téli munkákat: a fonást és a kötést. Erre a nap­ra a szorgalmas asszonyoknak és lányoknak már el kellett készülniük a fonással. A lustá­kat, késlekedőket megszólták és számon kér­ték tőlük: Lusta asszony, hol a motringod?- Az én motringom már jó helyen van, mert már elkészült!" - szólt a válasz. A gyümölcsoltó Boldogasszony (Maria Brand) napja március 25-én van. A nap hajó­si neve arra utal, hogy a téli zimankó átadja helyét a tavasz „melegének". „Maria, steckt Brand en Boda / kammid Schwelmla and Staarka gfloga", vagyis „Mária, adj tüzet a földnek / a fecskék és a gólyák visszajönnek". Ugyanis a parasztember elvárja a természet­től, hogy erre a napra a legkisebb fűszál is előbújjon a földből. Különben azzal fenyegeti, hogy durunggal veri ki belőle. A hajósi népi rigmusokban, ha német nyelvűek, akkor természetesen német nevé­vel szerepel a nap: Maria Verkündigung. A tavaszi szántást ezen a napon kellett vé­gezni Hajóson. Em fenfazwanzkaschta Mäza sett dr Baur em Feald ramm steza. (Huszonötödikén márciusban szántani kell a jó gazdának a határban.) Maria Brand, kammid Staarka and Schwelmla ens Land. (Mária heve, visszajön a gólya és a fecske.) Maria, steck Brand en Boda, kammid Schwelmla and Staarka gfloga. (Mária, tüzet adj a földnek, a fecskék és a gólyák visszajönnek.) Sarlós Boldogasszony napját (július 2.) a ha­jósi svábok több néven is említik: „Mária láto­gatásának napja" (Maria Heimsuchungstag), „Mária látogatása" (Maria Heimsu{a}chung), „látogatásnap" (Heimsuchungstag, Hueim- suachungstag). A „látogatás napja" megnevezés arra a bibliai hagyományra utal, hogy Mária ezen a napon ment el látogatóba Erzsébethez. Ehhez a naphoz kapcsolódik Hajóson „a szőlőfürtök vándorlásának" hagyománya: egyesek szerint, amikor Mária elmegy látoga­tóba Erzsébethez, akkor a szőlő is elvándorol vele. Amikor Mária Nagyboldogasszony nap­ján visszajön Erzsébettől, akkor vele jön visz- sza a szőlő is. „Ha szárazon kel útra, akkor nedvesen jön vissza - és ha nedvesen megy el, akkor szárazon jön vissza." Ha „szárazon" érkezik haza, száraz az augusztus közepe, ak­kor sok bor fog teremni, de ha „vizesen" tér vissza, akkor elrohad a szőlő. Nagyboldogasszony (Groß Frauatag) nap­jára (augusztus 15.) a hajósiak is kitüntetett figyelmet fordítottak. A bibliai hagyomány szerint Mária ezen a napon tért vissza az Er­zsébetnél tett látogatásáról - és ez az esemény évről évre jelképesen visszatér a népszokások világában: ha napsütésen időben érkezik Má­ria, akkor jó szőlőtermés lesz, de hozhat ma­gával Mária esőt is, amely csapadékos őszt ígér, és az bizony elviheti az éves szőlőter­mést. Ezt a napot úgy tartották számon a hajósi­ak, hogy az „Istenanya" (Muattrgottes) - ma­gyarul Szűz Mária - temetésének a napja. Az angyalok azonban kivették őt a sírból, ezért ott az emberek semmi mást nem találtak, csak csupa virágszirmot. A sír nyitva volt, ugyan­úgy, mint Jézus sírja, de Máriát utána senki nem látta. A 20. század közepéig a nagymisén leg­először mindig egy nagyon régi német ének hangzott el: „Te legtisztább Szűzanya", a leg­utolsó ének pedig a „Boldogasszony Anyánk" volt német nyelven (Glückseligste Jungfrau). Nagyboldogasszony napjához kapcsoló­dott Hajóson a „virághordás" (Waihsäng­149

Next

/
Oldalképek
Tartalom