Bárth János szerk.: Cumania 23. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2007)

Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: A hajósi sváb parasztság hagyományos munkakultúrája

106 Bereznai Zsuzsanna - Schön Mária Azaz: gyorsan dolgozik. Rennt ramm wia gschnittanr Gule. 'Szaladgál, mint a vágott nyakú kakas.' Azaz: állandóan dolgozik, de a munkájának nincsen semmi látszatja. Rennt ramm wia gschnittanr Gule and dahenda and davanna nix. 'Szaladgál, mint a vágott nyakú kakas, és elöl és hátul semmi.' Azaz: állandóan dolgozik, de a munkájának nincsen semmi látszatja. Hat awa Wiarm em Fidla denna, (des sett ma no tua, seall sett ma no tua). 'Mindig giliszta van a fenekében (ezt még meg kellene csinálni, azt még meg kel­lene csinálni)'. Azaz: nyughatatlan, mindig töri a fejét valami terven. Hat dr Nachtschatta kriat. 'Elkapta az éj árnyék.' Két jelentése van: 1. 'a haj­tástól nincs ereje tovább dolgozni', 2. 'a lustaságtól nem mozdul'. Hat gschickti/ gschwendi Hand. 'Ügyes / gyors keze van.' Dea kämmt au na am Siebmachr. Wel dr Siebmachr seall ischt dr Letscht and d Baursleut seand no letschtr. 'Ez az ember is a szitakötőmester után következik. Mert a szitakötőmester az utolsó, és a parasztemberek még utolsóbbak.' Dia ischt arm wia dr Karfraileg. 'Olyan szegény, mint a nagypéntek.' A spó­rolós emberre mondták. Mert nagypénteken nem szabadna enni. Egy asszonynak sok bérese volt, és mást nem főzött nekik, csak krumplilevest. Arra az asszonyra mindig ezt mondták. Sie/ear hat àwa Àngschta, daß dr Boda ausgaht. 'Mindig attól fél, hogy el­fogy [a lába alól] a föld.' Azaz: attól fél, hogy elszegényedik. Hilf miarl Schmiar, schmiar, s W agar ad sehr ait diar. 'Segíts nekem, kenjél meg, a kocsikerék kér téged!' Nehéz munkánál és ha egész nap ment a kocsi, akkor kétnaponta kellett kenni a kocsit, különben csak hetente. Ha már csikorogtak a kerekek, olyankor ezt mondogatták a hajósiak. D Kuah muß ma mealka, wenn dZait ischt. 'Időben kell a tehenet megfejni.' Azaz: a tehén úgy adja le leginkább a tejet, ha mindig rendszeresen ugyanak­kor fejik. De van olyan tapasztalat is, hogy például reggel hatkor és este hatkor kell fejni, azaz tizenkét órát kell hagyni a két fejés között. Dear itt dengla kan, kan eit mäah. 'Ki nem tud kalapáni, nem tud kaszálni se.' Heit tat i liabr die hiigi / vareckti Geis hiata. 'Máma inkább a döglött libákat őrizném.' Ezt mondta tréfásan az, aki lusta volt vagy betegeskdett. A hajósiak semmittevéskor így bolondoztak: - Wa teammajetz? - 'Most mit csinálunk?' - Sandbischala benda. - 'Homokköteget kötözünk.' - Pfätrla baahra and en d Lechla nei schaißa. — 'Gyöngyöket furkálunk, és a lukakba kakálunk.'

Next

/
Oldalképek
Tartalom