Kothencz Kelemen (szerk.): Sarjadó sorsok. A 8. Duna-Tisza közi nemzetközi néprajzi nemzetiségkutató konferencia (Baja, 2011. július 14-15.) előadásai (Baja - Kecskemét, 2012)

Klamár Zoltán: "Szedte ám a szedem oszamot!" Élethelyzetek és nyelvi kontaktusok Észak-Bácskában

KLAMAR ZOLTAN SZEDTE ÁM A SZEDEM OSZAMOT! ÉLETHELYZETEK ÉS NYELVI KONTAKTUSOK ÉSZAK-BÁCSKÁBAN Mindannyian tudjuk, hogy az anyanyelv biztonságot nyújt, az a közvetítő kommu­nikációs csatorna melynek segítségével beilleszkedünk mikroközösségünk hagyomány­világába, elsajátítjuk mindazt a tudást, amit eleink felhalmoztak szellemiekben és tárgyi valóságban egyaránt. Ezért mondjuk magunk is sokszor, hogy nyelvében él a nemzet!' A szállóigét némileg módosítva, szóláshasonlattá alakítva azt is mondhatnánk: Nyelvi jezikben1 2 él, mint a bácskai magyar! A módosított szállóige nyelvi- és fogalmi duplifikációja azonban valami mást is sejtet. Valamit, ami művi, aminek nincs beágyazódott hagyománya. Sejtet egyfajta türel­metlenséget, a másság elfogadásának hiányát. A tanulmány témája tehát a bácskai magyarság életterében bekövetkezett migráci­ós változások okozta, XX-XXI. századi nyelvhasználatban zajló idegen, főként délszláv nyelvi elemek megjelenése és azok beépülése a mindennapi nyelvhasználatba. Tudjuk, hogy az első világháború után létrejövő államalakulatok nemzetállamként határozták meg magukat és valójában politikai célként tűzték maguk elé annak megva­lósítását. Nos, amikor migrációról ejtünk szót, főként az erőszakos telepítésekre gon­dolunk, melyek némileg átstrukturálták a Bácska etnikai térszerkezetét. A folyamat a második világháború után teljesedett ki, amikor a térségből elüldözték a német ajkú lako­sokat. Mivel az etnikai alapú szegregáció évszázadokon át működött3 - bármilyen furcsa is, de nem akadályozta a kapcsolattartást a különböző nemzeti közösségek között, hiszen a jól felfogott gazdasági érdekek mentén zajlott -, így a magyar többségű települések a változást kezdetben csak abból érzékelték, hogy a szomszéd, korábban sváb község hir­telen szerbbé vagy montenegróivá lett. Más lett a szomszéd, gyanakvó, olykor ellenséges és minimális szinten sem beszélte a környezet nyelvét. Tudjuk, hogy a részleges együtt­működéshez olykor évtizedek és újabb felnőtt generációk szükségesek. Két évtized elteltével ismét változás indult meg. Olyan, ami már a magyarság élet­terét törte fel, változtatta mozaikossá. Az iparosítás volt szívó hatással a délszláv népes­ségre, ami az 1960-as évek végével kezdte éreztetni hatását. Ekkor épültek az első lakó­telepek a magyar többségű kisvárosokban. Az eddig utolsó nagy hullámban, a délszláv polgárháború idején érkeztek újabb szerb tömegek a Bácskába. Ennek a sajátos kontaktushelyzetnek a nyelvi emlékei sorakoznak az alábbiakban, felvillantva a Tisza mente és Közép-Bácska északi részén élő magyar lakosság lingvisz­tikái hagyományait. 1 Korábbi, 2008-ban elhangzott bajai előadásunkban (írott változatát lásd: KLAMÁR Zoltán 2009. 133-141.) már foglalkoztunk hasonló témával, ám akkor egy kisváros, Magyarkanizsa nyelvhasználati gyakorlatát mutattuk be. Mostani tanulmányunk a 2011-ben szintén Baján elhangzott előadásunk írott, jegyzetekkel ellátott változata. 2 jezik - nyelv, ill. beszélt nyelv. A szerb is használja az anyanyelv - maternji jezik kifejezést. 3 Pavlovié, Mirjana 2009. 351. Ill

Next

/
Oldalképek
Tartalom