Kothencz Kelemen (szerk.): Sarjadó sorsok. A 8. Duna-Tisza közi nemzetközi néprajzi nemzetiségkutató konferencia (Baja, 2011. július 14-15.) előadásai (Baja - Kecskemét, 2012)

Klamár Zoltán: "Szedte ám a szedem oszamot!" Élethelyzetek és nyelvi kontaktusok Észak-Bácskában

Példáink egy nagyobb merítést mutatnak, hiszen Bácskossuthfalváról (Stara Mora­­vica), Horgosról (Horgos), Kishomokról (Mali Pesak), Magyarkanizsáról (Kanjiža), Mar­­tonosról (Martonoš), Nemesmiliticsről (Svetozar Miiedé), Oromhegyesről (Trešnjevac), Topolyáról (Bačka Topola), Velebitről (Velebit) és Szabadkáról (Subotica) valók.4 A nyelvi kontaktusok sok-sok érdekes beszédhelyzetet eredményeznek, melyeknek summájaként olykor szólások, szóláshasonlatok is keletkeznek.5 A továbbiakban ezeket az egymondatnyi terjedelmű, közösségi alkotásokat vizsgáljuk, illetőleg azokat a nyelv­­használati szituációkat mutatjuk be, melyek eredményeként létrejöttek/létrejönnek e folklór- és nyelvi gyöngyszemek. A proverbiumokat vizsgálva megállapítható, hogy azok társas, szociális termékek.6 Igen sajátos és igencsak sarkosan megfogalmazott kép alakult ki a magyarokban a velük nyelvi érintkezésbe került szerb és bunyevác népcsoportba tartozókról. Ez a megállapítás fordítva is igaz. Hiszen sok, kártya miatt koldusbotra jutott birtokost láttak a Bácskában élők. A vagyont elherdálok, a lecsúszók példája általánosításra, sommás megállapítás­ra adott okot. Ezt tükrözi a következő szólás: Maáar je loš gazda, ali dobar je slugal (A magyar rossz gazda, de jó szolga!7) Ezen azonban nem szabad csodálkozni, hiszen a gyakorlati kapcsolatokból leszűrt, tipikusnak vélt jelenségek alapján születtek meg a megállapítások, melyek az alkotó közösségek átlagemberének szóltak/szólnak.8 Mint azt látni fogjuk, a bemutatásra kerülő anyagnak csak egy részét teszik ki a szólások és szóláshasonlatok. Példáink jobbára a megfigyelések eredményeként kerültek lejegyzésre. Kevésszer fordult elő, hogy rákérdezéssel gyűjtöttünk. Történt mindez azért, mert valójában nehéz olyan nyelvi szituációt teremteni, melynek eredményeképpen értelmezhetővé válik egy­­egy nyelvi formula vagy az alkalomhoz igazított proverbium.9 4 A 2001. évi népszámlálási adatok lakossági arányait adjuk közre. Szabadka kivételével, ahol horvátokkal és szerbekkel él együtt a magyarság, másutt többnyire szerbekkel lakik együtt a magyar etnikum. Bácskossuthfalva: 5699 lakosból 4795 magyar (84,14%), Horgos: 6325 lakosból 5302 magyar (83,83%), Kishomok: 115 lakosból 115 magyar (100%), Magyarkanizsa: 10200 lakosból 8825 magyar (86,52%), Martonos: 2183 lakosból 1897 magyar (86,90%), Nemesmilitics: 3169 lakosból 1455 magyar (45,91%), Oromhegyes: 1868 lakosból 1797 magyar (96,20%); Topolya: 16171 lakosból 9582 magyar (59,25%), Velebit: 366 lakosból 59 magyar (16,12%), Szabadka: 99981 lakosból 34983 magyar (34,99%). Forrás: www.statserb. gov.rs letöltés: 2011. augusztus 15. 5 A szólások és szóláshasonlatok rövid, tömör meghatározása a Néprajzi Lexikon szerint a következő: „szólás: 1. egy nagyobb közösségben, szájhagyomány útján terjedő szókapcsolat vagy mondat: a közmondásoknál kevésbé tanító műfajú, közvetlenebbül magában foglalja a történést, amelyet egyúttal értelmez.” SZEMERKÉNYI Ágnes - TÁRKÁNY SZŰCS Ernő 1982. 74-75. A szóláshasonlatról az alábbi meghatározás található az idézett műben: „szóláshasonlat: egy közösség tudatában élő, állandósult kifejezési forma, amely szemléletesen, képszerűen fejti ki a hasonlított értelmezését. A szóláshasonlatban általában utalás van egy egyszeri megtörtént eseményre, amelyet azonban gyakran elmos az emlékezet, s már csak alkalmazási körét ismerik.” SZEMERKÉNYI Ágnes 1982. 75-76. A Magyar Értelmező Kéziszótár a szólás címszó alatt tárgyalja mindkét proverbium meghatározását: „szólás fn 2. Közkeletű, sajátos stílusértékű, állandósult szókapcsolat (amelynek jelentése alkotó szavainak külön-külön vett jelentéseiből már nem érthető.” A szóláshasonlatról még szűkszavúbb definíciót találunk: „Közkeletű, állandósult (fokozást kifejező).” MÉK 1985. 1302-1303. 6 TOLNAI Vilmos 1935. 389. 7 PAPP György 2004. 126. 8 Vö.: SZEMERKÉNYI Ágnes 1988. 217. 9 A gyűjthetőség szempontjait illetően nagyon eltérnek a vélemények: „...mindenki tudja, aki frazémákat gyűjtött, hogy milyen nehéz, tervszerűen szinte lehetetlen, de ugyanez vonatkozik a jó tartalmi, használathelyzet-mutató kiegészítésre is”. PAPP György 2007. 72. Ennek mond ellent a következő megállapítás: „A közmondás a klasszikus folklórműfajok között az egyetlen, amelyet szinte bárhol, bármikor lehet gyűjteni”. SZEMERKÉNYI Ágnes 1988. 220. 112

Next

/
Oldalképek
Tartalom