Levéltári Szemle, 72. (2022)

Levéltári Szemle, 72. (2022) 1. szám - LEVÉLTÁR-TÖRTÉNET - Sipos András: Ember Győző terminológiai lexikona és a levéltári terminológia mai problémái

42 Levéltári Szemle 72. évf . 42 Levéltári Szemle 72. évf . között. Ugyanakkor fenntartják azt az elvet, hogy a rögzített és iratként kezelendő in­formációkat az iratképző szervezet vagy személy tevékenységének kontextusában kell megőrizni. A provenienciát tehát, a hagyományosabb felfogástól eltérően, nem annyira strukturális, inkább funkcionális jellemzőnek tekintik, a fondot pedig inkább koncep­tuális, mint fizikai egységnek fogják fel. Ez a szemlélet lehetővé teszi, hogy elszakadjunk attól a napjainkban is általánosan elterjedt módszertani alapállástól, amely a levéltár kezelésébe került (analóg vagy elektronikus) iratállománynak a fondrendszer szerinti fizikai átrendezését tekinti alapnak, a kontextus-információkat pedig az így létrehozott egységeknek a leírásban megjelenő attribútumaként kezeli.55 Az ISAD(G) proveniencia­meghatározása nyitott egy ilyen szemlélet felé, mivel azt viszonyként fogja fel, és nem feltétlenül rendezési alapként. Az ISAD(G) és társszabványai56 teljes mértékben alkal ­mazhatók olyan levéltári megoldásokra is, amelyek nem iratképzők szerint elkülönülő és megbonthatatlannak tekintett fondokat, hanem inkább funkciók, feladat- és hatáskörök szerinti irategyütteseket eredményeznek, amelyek több szerv egymást követő működése során jöttek létre, és a proveniencia elve a kontextus-információk és az irategyüttesek leírásban történő összekapcsolása útján érvényesül.57 A Nemzetközi Levéltári Tanács gon ­dozásában az 1990-es, 2000-es években készült szabványcsalád tehát a levéltári in for­mációs rendszert olyan irányba fejleszti, hogy az iratokat és irategyütteseket, az iratkép­zőket és az általuk ellátott funkciókat önálló entitásokként kezelve, ezekről külön-külön leírások készüljenek, és ezek összekapcsolásával álljon elő az a komplett információ­csomag, amelyet korábban egyetlen, a fondra vagy annak egyes részeire vonatkozó le­írásban igyekeztek összefogni. A „levéltári leírás” fogalmát Ember Győző nem foglalta bele a rendszerébe. Mivel azt a nemzetközi terminológia a segédletkészítéssel csaknem szinonim fogalomként kezelte (az ICA terminológiai szótárában például a Description értelmezése „preparation of finding aids”58 ), ezért érthetőnek tűnik, hogy Ember megelégedett a „segédlet” fogalmá ­val, amelyen belül megkülönböztetett levéltári, irattári és ügyviteli segédleteket. (14-52-54.) Az ISAD(G) szabvány alapján azonban ma már egyértelműen célszerű lenne meg-55 Cook 1996: 35–43.; RiC–CM_02. 56 ISAAR (CPF): International Standard Archival Authority Record for Corporate Bodies, Persons and Families, 2nd Edition, https://www.ica.org/en/public-resources/standards ; ISDF: International Standard for Describing Functions, https://www.ica.org/en/public-resources/standards ; ISDIAH: International Standard for Describing Institutions with Archival Holdings. Magyarul: http://mlp. archivportal.hu/hu/leveltarosoknak/leveltari-szabvanyok/ (A letöltés ideje: 2021. november 15.) 57 Az ilyen típusú gyakorlat adaptálásának kérdésével véleményem szerint a hazai levéltárügyben is foglalkozni kell a közeljövőben. Ismeretes, hogy a folyamatos átszervezések következtében a funkciók, a hozzájuk rendelhető konkrét feladat- és hatáskörök napjainkban az őket ellátó szervezetek kö­zött sokszor évről évre mozognak, közülük számos szervezet kifejezetten rövid életű. Mire az iratok „levéltáréretté” válnak, már nagy valószínűséggel a sokadik jogutódnál bukkannak fel, mégpedig az egyes feladat- és hatásköröknek megfelelően más-más jogutódnál. Ezekből egy-egy rövid életű iratképző „szerves fondját” a szó hagyományos értelében vett rendezéssel létrehozni nagy valószínű­séggel nem lehetséges és nem is ésszerű megoldás. 58 Dictionary of Archival Terminology2 : 52. Sipos András

Next

/
Oldalképek
Tartalom