Levéltári Szemle, 47. (1997)
Levéltári Szemle, 47. (1997) 2. szám - Szabó Miklós: Kétszáz éves az erdélyi jakobinus szervezkedési kísérlet / 11–16. o.
ő magok ki nyilatkoztatásaikért a mellyeket akár a Társaságban, akár azon kivül terjendenek, bizonyságot tegyek, és őket bejelentsem," Mindkét írás igazolja, hogy a kézirat 1797-ben született. Az utóbbiból arra következtetünk, hogy nem az írek titkos szervezkedési és titoktartási eskümintájáról van szó, hanem a kolozsvári diákokéról. Közismert egyébként, hogy a kollégiumi diákok hálószobáikat és előadótermeiket egy-egy ország nevéről „keresztelték" el. Az eskümintában említett irlandusok, talán az Irlandia nevű terem lakói vagy hallgatói lehettek. 27 Az eredeti kézirat második felében (MsU 336/A-D) találjuk Brissot-nak és Condorcet-nak az Ausztria Ház elleni hadüzenet érdekében 1792-ben elhangzott beszédét, a francia nemzetgyűlés 1792. április 20-i történelmi nevezetességű hadüzenetét és végül - az eredeti kézirat szerves részeként — Martinovics Kátéchisisse-t, mely összegezi az egész kézirat mondandóját: 28 - a kereskedelem és az ipar, a sajtó, a gondolat és a vallás szabadsága; politikai jogegyenlőségre alapozott képviseleti rendszer, a szervezkedés joga, az elnyomók és bármiféle elnyomás elleni felkelés joga, a népfelség és köztársaság elve. Napóleon 1796-1799. évi győzelmeinek hírére az erdélyi tanulóifjúság soraiban megélénkült a forradalmi lelkesedés. A korabeli okiratok tanúsága szerint egyesek a „szabadság, egyenlőség és testvériség" eszméit már a szószékről is terjesztették (Enyed). 19 Kolozsvárott, ahol 1797. március 17-én egy székely tanulót erőszakkal fogtak be katonának, a diákok megtámadták az osztrák katonákat, majd amikor egy zászlóaljat vezényeltek ki ellenük, a város lakosságának együttérzése közepette megfutamították azt is. 30 Talán ez volt az indítóok szervezkedési kísérletük beéréséhez. Kétségtelen, a kézirat elkészítésében, a jakobinus káté lefordításában és lemásoltatásában mindenekelőtt Kozma Gergely, a kézirat tulajdonosa és Gedő József, Martinovics Kátéchisisse-nek másolója játszhatott főszerepet. Egy jakobinus szervezkedésben gyanúsíthatok azonban mások is. Itt tanult, majd 1797-től itt tanároskodott Körmöczi János, aki magyarra fordította Thomas Paine-nek a francia forradalom védelmére írott hírneves művét (Az ember jogai). 31 1793-tól Kolozsvárott élt, és az unitárius főtanoda diákjaival is gyakran elbeszélgetett Szacsvai Sándor, akit a Magyar Kurir szerkesztésétől azért tiltottak el, mert túlságosan népszerűsítette a francia forradalmat. 32 Kozma Gergely és Gedő József azonban közvetlenebbül kapcsolódnak a kézirathoz. Kozma Gergely (1774-1849) papi családból származott, és lelkészi pályára készült. A tordai gimnáziumban, majd a neves kolozsvári unitárius főtanodéban tanult. Később köztanítóként és magántanítóként dolgozott. A gazdag szebeni szász Brukenthal családnál volt magántanító. Ez bizonyára hozzájárult német nyelvtudása elmélyítéséhez. 1797 őszétől Szentgericén lett segédlelkész. írói pályafutását műfordítóként kezdte. A pesti Landerer Mihály - akit a Martinovics-féle mozgalomban való részvételéért halálra, majd tízévi börtönre ítéltek - nyomdájának fordított németből. Kotzebue Szerecsen rabokját a kolozsvári színház Kozma fordításában játszotta. Amikor a mű 1802-ben nyomtatásban is megjelent, arról mind Kazinczy, mind Döbrentei elismerően vélekedett. 33 Benda Kálmántól tudjuk, hogy Landerer a jakobinus káté német és latin nyelvű példányait Verseghy Ferenctől kapta meg. Ez őt arra buzdította, hogy másoltassa le, és mutassa meg más ismerősének. Landerer letartóztatásakor tagadta, hogy bárkinek megmutatta volna a kátét. Nem kétséges, Kozma kapott más német kiadványt is Landerertól, és valószínű Martinovics Kátéchisisse-t is ő küldte meg. A kézirat 400. lapján található bejegyzésből ezt lehet kikövetkeztetni. íme a vonatkozó rész: „...1796-ban írtam tanuló korom14