Levéltári Szemle, 38. (1988)

Levéltári Szemle, 38. (1988) 3. szám - Érszegi Géza: Szent István görög nyelvű okleveléről / 3–13. o.

módosítót szövegű (interpolált), az eredeti írását azonban híven utánzó má­solattal van dolgunk. 12 Az előbbiekben érintett hét oklevéllel nem merült ki a Szent István neve alatt fennmaradt oklevelek tárháza. A nyitrai püspökség 1006-i alapításáról szóló, a történeti tényekkel tökéletesen ellenkező oklevél kétségtelenül hamis. 13 Ezen kívül találunk olyan oklevelet is, amelyben ugyan a leírt tény történeti hitelű, az oklevél azonban hamis, mint a ravennai adománylevél. 14 Találunk persze utalásokat arra, hogy különböző, eredetüket illetően az idők homályába vesző régi jogokat is első királyunk udvarából származó oklevél tartalmazta volna; ilyen a székesfehérvári vendégek kiváltságlevele is. 15 A veszprémvölgyi oklevél sem mentes a problémáktól. Ugyanis ez az ok­levél sem maradt fenn eredetiben. 1109-ben íratta át Kálmán király oly módon, hogy egy hosszú hártya felső felére másolták az eredeti görög szöveget, az alsó részére pedig azt a latin nyelvű oklevelet, amely részint azt tartal­mazza, miért is kellett lemásolni Szent István görög oklevelét, részint pedig a görög oklevél latin parafrázisát adja. 10 Azonban nem az eredeti oklevél hiánya okozza a legnagyobb gondot, hanem az, hogy két példányban maradt ránk az 1109-i átírás. Nemcsak a könyveknek, az okleveleknek is megvan a maguk sorsa! A veszprémvölgyi oklevelet a török hódításig a veszprémi völgyben levő monostorban őrizték. Innen menekítették valószínűleg 1543-ban az apácák Körmendre, ahol az apácák közössége fokozatosan megszűnt, s így 1627-ben a győri jezsuiták kapták meg mind az apácák birtokait, mind a levéltárukat. 17 Oklevelünk ismertté válása is ezzel kezdetét vette. Péterfy Károly 1741­ben tette közzé az oklevél görög szövegének egy kis részletét latin fordítás­ban. 18 Ebben a király rendelkezéseinek megszegőire átkot mond, s ezzel párhu­zamba állította Szent István törvényének azt a szakaszát, amelyben Isten há­zának megsértőire kiközösítés büntetését helyezik kilátásba. Csaknem a teljes szöveget közölte továbbra is csak latin fordításban Szegedy János 1750-ben, 10 illetve Batthyány Ignác 1785-ben. 20 Az első, aki a görög szöveget közzétette 1770-ben, Pray György volt. 21 A jezsuita rend eltörlése (1773) után oklevelünk a Kamarai Levéltárba került, s azzal együtt ma a Magyar Országos Levéltár Mohács előtti gyűjteményében található mindkét példányban, mint e levéltár legrégebbi eredeti oklevele. 22 Ezt megelőzően 1895-től mintegy fél évszázadon át a Magyar Nemzeti Múzeum Levéltára adott otthont az egyik példánynak. 23 Oklevelünk mindkét példánya hártyára írott, azonban az „A" példány hártyája 46,5X58,5 cm nagyságú, ún. déli hártya, amelyen vakvonalazás segí­tette az írást (í. a műmellékletet!). A „B" példánynak durva, inkább az északi hártyához közelálló a kidolgozása. Nagysága 46,5X64,5 cm. Mindkét oklevélen látszik, hogy hátulról középtájon befüggesztett pecséttel volt megpecsételve. A mellettük levő 9 cm átmérőjű viaszpecséten trónon ülő királyi alak látható a következő felirattal: f COLOMANNVS D(E)I GRATIA VNGARORVM REX. 34 Valószínűleg a pecsét a „B" példányon volt a közelmúlt századokban, s emiatt többnyire ezt a példányt vették alapul a közléseknél mint hiteles példányt. 25 Első ízben Fejérpataky László vette észre, hogy a latin átíró szövegben el­térés van a két példány között, 26 majd Gyomlay Gyula vette alapos vizsgálat alá a görög szöveget, s állapította meg, hogy az „A" példány szövege a jó, a „B" példány pedig egy görögül aligha tudó személy meglehetősen silány má­solása útján jött létre. 27 Végül Hóman Bálint állapította meg a latin szöveg alapján, hogy az „A" példány Kálmán király hiteles oklevele, a „B" példány pedig egy, a XIII. század végén az apácák birtokperéhez készült egyszerű ha­misítvány, amelyre az eredetiről leszedett hiteles pecsétet tették rá. 28 Amennyire a szövegből kiderül, a Szent István által kiadott oklevelet bi­zánci szokás szerint összetekercselték és lepecsételték. A hitelesítésnek, ez a 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom