Levéltári Szemle, 35. (1985)

Levéltári Szemle, 35. (1985) 1. szám - HUNGARIKA - Bán Péter: Egy portugál szemtanú tudósítása I. József 1687. évi koronázásáról / 56–62. o.

pallót (taboados) borította. Még annál is nagyobb harc dúlt a szerteszórt pén­zekért, és már az is örömmámorban úszott, aki egy kis érmét meg tudott ka­parintani. 17 Bécs, 1687. december 11.. JEGYZETEK 1 1687. december 8., a koronázási szertartást megelőző nap. 2 Bizonyára a koronázási jelvényeket tartalmazó ládákat. — Lásd később hasonló értelemben a „caixa" kifejezést. 3 Camareiro — a portugál szó egyaránt jelenthet kamarást és a pénzügyi kamara főnökét. A kettősség a továbbiakban még érzékletesebb lesz. — Itt a „kamarás" címet kevésnek tartottam <vö. a fentebbi ,.aposentador"-ral), a „mór" = ,fő' jelző hiányzik, ezért írtam kamaraelnököt. 4 A szó szerinti fordítás így szólna: .. . melynek felső részén a két kommisszárius, az alsón pedig a koronaőrök helyezkedtek el. 5 Hasonló, azaz híd gyanánt leírt, épített járószinttel Bartoniek Emma is találkozott, már II. Mátyás 1608. évi koronázásáról szóló forrásban. (Bartoniek E.; A magyar királykoronázások története. H. é. n. Magyar történelmi Társulat kiadása. 139. p.) — Vö. a magyar hídlás kifejezéssel! 6 Bizonytalanul értelmezhető hely; nem tudhatni, hogy a jezsuita templomról-rend­házról, vagy valamilyen, az ő gondjaikra bízott oltárról van-e szó. 7 Sitial — e régies portugál szó valamilyen ülőalkalmatosságot jelent, elsősorban egyházi személyek részére. Lehet, hogy a trónszék ülőrészére gondolt a leírás szer­zője?, vagy karfával ellátott székre?, vagy netalán lábtartóra? 8 Bofete (a mai szótárak szerint) = arculcsapás, pofon. Ebből aligha indulhatunk ki, mert a leírás több helyén egyfajta tartóállványnak vagy térdeplőnek tűnik, amire a szertartás végeztével ráhelyezték a koronát is. 9 A bársony jelzőjét nem tudom közelebbről értelmezni. 10 A Cau ros rövidített alak valószínű olvasata: cavalleiros. Az u kétségtelenül he­lyettesíthető n betűvel is, de a „cancellarios" szó más abbreviáturát kívánna. Meg­oldásunk mellett szól, hogy később — az aranysarkantyús lovagok avatásakor — hasonló rövidítést találni. 11 Szigorú olvasat szerint „dos Api° s = dos Apostolos" szerepel, de ezt elírásnak gondolom. 12 A portugál szöveg, pusztán nyelvi szempontból, egy másfajta értelmezést sem zár ki: „3° a nemzet zászlósurai, akik párosával haladva tartományaik folyamként hömpölygő bandériumait hozták magukkal". — Ez roppant figyelemreméltó lenne, hiszen jelenlegi tudomásunk szerint II. Mátyás óta nem jelentek meg bandériu­mok a koronázásokon. Igazában nem látszik valószínűnek, hogy itt róluk lenne szó, mert ellene mond a „párosával" (dous a dous) kitétel, valamint az 5 + 5 „bandeira" néhány sorral alábbi, inkább ,zászló' értelmű előfordulása. 13 Paz — béke. Minden bizonnyal a pacificale-t (instrumentum pacis — „ma rende­sen ezüstből készült feszület") jelenti, amelyet pax tecum — béke veled — szavak kíséretében odavittek annak, „akinek a miséző a pax-ot adni akarta, aki szintén megcsókolta a pacificale-t". (Liturgikus lexikon. Szerk.: Kühár Flóris és Radó Polikárp. Komárom, 1933. 325. p.) — Vö. további előfordulásaival is, amikor sor kerül a „paz" megesókolására. — Itt a szöveg egyértelműen a koronázási jelvények között említi, így véleményem szerint az ún. kisebb eskükereszttel lehet azono­sítani, melyet a „cruz"-nak írt apostoli kereszt után vittek a menetben. 14 Vö. a 3. sz. jegyzettel! 15 Az eddig ismert 1687-es koronázási leírások alapján történetírásunk nem volt biztos benne, vajon I. József letette-e a világi esküt. (Bartoniek, 99. és 152—153. p.; Bertényi Iván: A magyar korona története. Bp. Kossuth, 1978. 106. p.) Forrásunk szerint tehát ez megtörtént, de sajnos az már nem derül ki, hogy az esküszöveget megcsonkították-e s mennyire. 16 Lásd a 8. sz. jegyzetet! 17 Az éppen megkoronázott király lába, Szt. István sarui által érintett szőnyeg darab­jaiért, mintegy ereklyékért kitörő tumultuózus jelenetet első ízben Miksa 1563. évi koronázásánál említi Bartoniek Emma, Liszti János püspök korabeli leírása nyo­mán. (Bartoniek, 126. p.) Bán Péter 62

Next

/
Oldalképek
Tartalom