Levéltári Közlemények, 25. (1954)
Levéltári Közlemények, 25. (1954) - Esze Tamás: Acta Reviczkyana / 152–169. o.
166 . i Esze Tamás További leveleiben nincs szó a kuruc iratokról és Reviczky munkájáról. Csak arról ír, hogy mekkora kezesség ellenébén lehetne a foglyokat elbocsátani. 'Reviczkytől ezer tallérról szóló kezeslevelet kívántak, de neki »nem teczik a' kezesség, törvényt allegál, ötszáz forintnál fellyeb nem akar menni«. »-így replieált: Valamennyi kezessé lenne, annyi embernek volna, rabja, inkáb itt"lészen áristomban; ha törvény lészen: vagy absolváltatik vagy condemnáltatik.« Galambos gyanakodva figyelte a két fogoly konokságát és rosszra magyarázta: »Ezeket az embereket valami szél érte, látom azt az edgyet: inkáb sétálnak szabadon Szatthmár Várában, mint sem az mondassék felőlük, hogy eők is hadakozó emberek voltak.« Augusztus 25-én azonban azt jelenti, hogy »Scotka és Reviczk: Uramék magokért kezeseket állítván, szabadulást vettek«. 42 Itt, a szatmári raboskodás ideje alatt, július 14. után készült tehát Reviczky említett Index-e a kezénél lévő iratokról, itt írta diáriumait, s. leveleskönyvének ama másolatait is, 43 amelyek közül a magyar szövegű 178 esztendő múlva napvilágot látott az Archívum Rákóczianum I. kötetében. Ekkor készített két diáriuma: 1. Diarium Arcis et Praesidii Caesareo Regii tempore revolutionis Rakóczianae in Annis 1703 et 1704 Ungaris obsessi. Jussu et ex mondató Excellentissimi Generalis de Klegsperg, dictante Auditore Germano, ex. Ipsius Diario Germanico in Latinum idioma translatum. 2. Diarium 2dum seu Externum Rerum in Superiori Hungária in Anno 1703 et 1704 occasione Rakóczianae Revolutionis gestarum, ex literis originalibus autographisque documentis tum in bina castrorwm ad Szatthmár profligatione, tum in- Castro Károlyiensi interceptis et allatis concinnatum. Cujus dietim occurrentes relationes facile poterunt inseri Diario de Szatthmáriensi ploquadatione conscripto. 4 * A diáriumok hosszú címe mindjárt magyarázatot is ad tartalmukról és keletkezésükről. A Diarium Primum voltaképpen a szatmári német helyőrség hadműveleti naplója. Eredeti német szövegét Reviczky ültette át latinra, Glöckelsperg generális megbízásából. Néhány jelből felismerhető, hogy az előttünk lévő kézirat későbbi — nyilván Reviczky fogsága alatt készült —.másolata az eredetinek. Például az 1704. május 4-i szöveg, után ezt a megjegyzését olvashatjuk: »Hoc fűit prima actio Colonelli Boné, qui expost nos usque ad arcis deditionem ploquadavit.« Mivel másolata kurucok számára készült, nem lehetetlen, hogy az eredeti szövegén módosított is, bizonyára szelídítenie kellett. Hogy e naplónak milyen nagy forrásértéke ,van, erre nézve hadd hivatkozzunk Rákóczi tisztántúli had. 42 Reviczkyvel foglalkozó további Galambosi-flevelek: 1705. július 24. (1705. Jul. Fasc. 3. C. No 28.) — 1705. augusztus 2. (1705. Aug. Fasc. 2. B. No 11. i— 17Q5. augusztus 12. (1705. Aug. Fasc. 2. B. No 43.) — 1705. augusztus 25. (1705. Aug. Fasc. 2. C. No 32.) 43 Arra nézve, hogy 'magyar nyelvű levélgyűjteményQt a Diarium Secundum befejezése után állította össze, maga a gyűjtemény szolgáltat adatokat. Az Extractus Primus-bhn. a 4. levél címe: Stephani Sennyei, pro 26na Martij Diario inscriptum, 6. Decembris; az 5. levélé: Ejusdem ad eundem, ad Diarium pro 26. Martij inscriptum, 14. Decembris. Áz Extractus Quartus 3. tételénél megjegyzi: „Ez a pátens megvan másutt in originali, ott kell nézni nro 9. et in Diario mense Februariomagyarul." 44 A diáriumok II. Rákóczi Ferenc szabadságharca levéltárának rendezése során eredeti helyükre kerültek vissza.