Levéltári Közlemények, 25. (1954)

Levéltári Közlemények, 25. (1954) - Esze Tamás: Acta Reviczkyana / 152–169. o.

Acta Reviczkyana 153 leveleskönyv keletkezésének körülményeit, hanem a további kutatás érde­kében közreadjuk mindazokat az eredményeket, amelyek felmerültek a vele való foglalkozás során. 1. Thaly a leveleskönyvet a Rákóczi—Aspremont-levéltárban találta, a kéziratnak — latin változatainak is — nyomaveszett. Űgy, amint az Archívum Rákóczianum-ban előttünk áll, 10 sorozatra tagolva 743 levelet tartalmaz. Valójában 744-et: négy helyen, azonos szám alatt, két levél van beírva, egyik levél három mellékletével együtt, viszont 6 éppen csak jelezve van. 3 A magyar sorozatból sok levél kimaradt, ezeket Thaly a latinból pótolta/ Viszont a latin sem lehetett teljes, mert a VI. és a X. sorozat csak magyarul van meg. Két sorozat — a VII. és a IX. — pedig vegyes nyelvű. 5 3 A Summarius Éxtractus Ungaricus Primus-ban 39, a Secundus Extractus-ban szintén 39, a Tertius-ban 53 levél van, itt azonban a 37. levélnek (Hevenesy János 1704. március 10-én Károlyihoz írt levelének) három melléklete is; a Quartus-ban lévő kivonatok száma 84, a 61. szám azonban kétszer fordul elő.. A Quintus-ban a 23-as és a 143-as szám van meg kétszer, a 22. számú ' azonban mind a magyar, mind a latin változatból kimaradt. A Sextus Éxtractus a legterjedelmesebb: 310 levelet, valójában 311-et tartalmaz, mert a 186. szám ismétlődik. A Septimus 17 leve­let sorol fel, de öt levél (6., 7., 13., .14. és 15.) tartalma hiányzik. Az Octtwms-ban csak 2 levelet találunk, a Nomts-ban 14^-et, a Decimus-ban ~35~öt. A valójában kivo­natolt levelek száma tehát 744. 4 A magyar sorozatok hiányait részben maga Reviczky, részben Thaly pótolta a latinból. Reviczky gyakran utal a latinra: Vide alibi, Vide in Latino extractu, de a Quintus-ban feltűnően sok helyen mellőzi az utalást. Olykor az egyes levelek mellékletét, vagy kiegészítő részét veszi át a latin Summarius Extractus-ból. Egy esetben azért használ latin szöveget, mert a levél „nem derék magyarságú lévén, csak deákul le vagyon írva compemdiose". Reviczky pótlásai: 1:37.. 111:30. mellék­leté (Borostyánkő... capituldtionis puncta, vide in Latino.). 111:37/2., V:44., 45., 52., 53., 56., 57., 58., 59., 60., 65., 66., 67., 69,. 70., 77., 78. és 85. Thaly latin szö­vegekkel főként azért egészíti ki a magyar levélsorozatokat, mert az egyes dara­bokat Reviczky minden magyarázat nélkül elhagyta. Ilyenek: V:73., 74., 90. 94., 96., 98., .99., 103., 104., 108., 109, 110., 116., 117.,'118.. 120., .122.; 123., 125., 126., '127., 129., 130, 131, 133., 134, 135, 136., 138., 145., 146. és 147. Olykor azért, mert a latin szöveg bővebb a magyarnál: V:51. és 95. Máskor csak a magyar szöveg­ből kihagyott részeket veszi át. Pl. a 111:52. számú levélben. Károlyiné Barkóczy Krisztina 1704. június 10-én ezt írja Pápay Jánosnak: „Kegyelmed levelét az új hírekkel vettem." „E hírekről a latin kivonat így szól" — jegyzi meg -Thaly a lap alján és mindjárt közli is a latin szövegből a hírekről szóló tudósítást. Latinból pótolja azt az indusát, amelyet Rákóczi említ Sennyeynek szóló 1703. december 11-i levelében (IV:49.). Meszlényi felsőbányai harmincados kurucokat gyalázó sza­vait Reviczky a magyar kivonatból elhagyta („szavait másutt leírva vide"), Thaly a latinból írta ki. Latinból kellett pótolnia az V:35. számú levelet, mert „a pár sorból álló magyar kivonat zavaros és alig olvasható';, vagy <mert Reviczky is említi, hogy a magyar szöveg rossz (V:43.). Két levelet Reviczky tévedésből hagyott ki V:21. et 22. („habentur in Latino extractu, per errorern adscriptae"), az előbbit Thaly a latinban megtalálta. Reviczky az ő birtokában lévő eredeti iratokat nem kivonatolta (111:51. „Buday pátense magyarul nálam van sub hoc. numero." — IV:3. „Ez a, pátens megvan másutt in orginali, ott kell nézni, nro. 9. et in Diario, mense Februario magyarul." — A VI:32. számú levélben említett „váradi commendánt pátense" is megvolt Reviczkynél „inter literas originales".), Thaly — ha a latinban megtalálta — ezeket is közölte. Két esetben a magyar szöveg félreérthető mondatát latinul is idézte. (V:89. és 92.1 5 Az első hat levélsorozat latin kivonata két példányban is megvolt a Rákóczi— Aspremont levéltárban, Az Éxtractus Primus sorszámozása nem egyezett a magyaré­val, a 37. magyar • levél a latinban 33.

Next

/
Oldalképek
Tartalom