Tájékoztató a Magyar Szocialista Munkáspárt archívumai számára [16] 1986. 41 p.

Imre Mátyásné, Szűcs László: Forrásközlési útmutató a pártarchívumok számára

tétlen szöveget jegyzetben magyarázzuk. Hosz­szú körmondatokból több mondatot képezni nem szabad. Amennyiben a szöveg idegen nyelvű szö­vegrészeket is tartalmaz, ezeket az adott nyel­ven kell lemásolni, magyar fordításukat jegy­zetben kell megadni. Szóvégződés vagy rag hiányát szögletes zá­rójelbe téve a másolásnál pótoljuk (ezekről nem kell jegyzetet készíteni). A személy- és helységneveket általában be­tűhíven kell leírni. Amennyiben a személy, vagy a helységnevet rossz formában (betűhi­básan) írták és ez minden kétséget kizáróan megállapítható, a másolásnál helyesen kell le­írni, jegyzetben az elírást nem kell közölni (pl. Szakacsics = Szakasits). A helységneveknél figyelemmel kell lenni az imperiumváltozásra, s a békeszerződések­kel a szomszédos országokhoz került helységek neveit a szövegben előforduló forma mellett, szögletes zárójelbe helyezve, az új hovatar­tozás szerinti nyelven is meg kell adni (pl. Pozsony [Bratislava], de ellenkezőleg is: az idegen nyelven jelölt városnevek mellett is fel kell tüntetni a magyar névváltozatot pl. Ödenburg [Sopron]). A táviratokat folyó szöveggel kell lemásol­ni. A táviratban használatos jeleket (stop; -f­stb.) és a szokásos betűátirásokat (ue = ü stb.) nem kell figyelembe venni. Szövegként kell viszont kezelni a sürgöny feladási helyét és dátumát. Általában a nyilvánvaló betűhibákat a má­solásnál nem kell figyelembe venni (betűfel­cserélés, betűkihagyás, elütés stb.). Amennyiben a szövegben egy-egy szó, eset­leg mondatrész olvashatatatlan, ezt a máso­lásnál három ponttal jelezzük és jegyzetben közöljük, hogy itt egy szó (néhány szó, mon­datrész) olvashatatlan, és ha lehetséges, jegy­zetben értelemszerűen pótoljuk. Ugyanez az eljárás abban az esetben is, ha a dokumen­tum megrongálódott és a szöveg emiatt hiá­nyos. Ha a dokumentum az ügy intézője (véle­ményezője) utólagos megjegyzéseket tett, kéz­jegyével láttamozta, vagy a szöveg egyes ré­szeit aláhúzta, megjelölte (a lap szélén, felső vagy alsó részén stb.) ezeket a másolásnál nem kell figyelembe venni. A megjegyzéseket szö­vegkritikai jegyzetben kell közölni. Ugyan­így járunk el akkor is, ha az iratra utólag írták rá (esetleg maga a címzett), hogy lássa X. Y. Minden egyes dokumentum gépelését új ol­dalon kell kezdeni. A hosszú ékezeteket az ó, ő, ú betű kivételével nem kell jelölni. Az idegen nyelvű szövegrészek egyes, magyartól eltérő írásjeleit utólag, tintával kell pótolni. A másolat oldalanként 32 sorral, soronként 60 leütéssel gépelendő. A bekezdéseket 6 le­üléssel beljebb kell kezdeni. A jegyzőköny­veknél a határozati részt 12 leütéssel bel­jebb gépeljük. A másolást követően az eredeti és a másolt szöveget össze kell hasonlítani. Az összeolva­sás során javítani kell nemcsak a leíró által elkövetett hibákat, hanem a gépeléshez adott utasítás, illetve végrehajtásának következet­lenségeit is. 17. Helyesírási szabályok Az utóbbi száz esztendőben több helyesírá­si gyakorlat érvényesült. Egyidőben is több gyakorlatot követtek — illetve a Magyar Tu­dományos Akadémia is többször módosította a szabályokat. Ehhez járul az a körülmény, hogy a munkásmozgalom dokumentumai jó­részt olyan személyektől származnak, akik képzettségüknél fogva nem voltak egészen tisztában a szabályokkal, akiknek nem volt gyakorlatuk gondolataik írásba foglalása te­rén. Nem célja egy újabb kori történeti kiad­ványnak a sok buktatót rejtő szövegek tel­jes tükrözése, betűhív közlése. Ellenkezőleg, lehetőség szerint élvezhető, az átlagos törté­nelmi érdeklődéssel rendelkező olvasó számára is elfogadható szövegeket kell nyújtanunk. Te­hát a szövegközlésnél nyelvtani korrekciók­kal kell élnünk. Érre azért is lehetőségünk van, mivel nyelvészeti, nyelvtörténeti kuta­tási igényeknek nem kívánunk megfelelni. Helyesírási hibák esetében a következő mó­don kell eljárni: A központozási hibákat, hiányokat ki kell javítani, illetve pótolni kell — azaz a mon­dat egyes részeit elválasztó vesszőket, pon­tosvesszőket, kettős pontokat, gondolatjeleket a szöveg értelmezésének és a jelenleg érvé­nyes helyesírási szabályoknak megfelelően kell kitenni. A régies írásmódot (pl. c helyett cz) szintén a ma használatos formába kell átteni. Vo­natkozik ez a szövegben előforduló dátumok­ra, keltezésekre is. (Pl. 1912 május 1-dikén = 1912. május l-jén; 1919. április 3-dikán = 1919. április 3-án.) Mindig a Magyar Tudományos Akadémia legutóbbi helyesírási szabályzatát kell alapul venni, ettől csak különlegesen indokolt eset­ben lehet eltérni (lásd a 19. pontot).

Next

/
Oldalképek
Tartalom