Tájékoztató a Magyar Szocialista Munkáspárt archívumai számára [7] 1977. 123 p.
Ember Győző: Levéltári terminológiai munkák
vü levéltári terminológiák sorában, nemcsak a szocialista országokban, hanem az egész világon. Házi használatra Lengyel levéltári terminológiai szótár cimen még megjelenése évében magyarra fordították. Ami műfaját illeti, levéltári terminológiai értelmező szótárnak minősíthető.Fogalmainak többsége irattani és az Írásbeli, főleg feudális kori ügyvitel köréből való. Ebből következik, hogy kifejezéseinek nagy része nem lengyel, hanem latin nyelvű, hogy sok közöttük a feloldott rövidítés. A kifejezés után, ha tudja, megadja annak latin, angol, cseh, francia, német és orosz megfelelőjét, némelyiknek szinonimáit is. Az idegen nyelvű kifejezések után következik a fogalomnak, amelyet a kifejezések jelölnek, a rövid meghatározása, értelmezése. A kifejezések, azaz címszavak száma 485. Rendszerük betűrendes. Az idegen nyelvű kifejezések betűrendes szótárai egészítik ki az értelmező szótári részt. Úttörő voltát figyelembe véve, elismerés illeti meg a lengyel levéltárosok első levéltári terminológiáját, amely a korabeli lengyel archivisztika fejlettségét tanúsítja. A későbbi, 1974-ben megjelent levéltári terminológia készítőinek munkáját könnyebbé tette. A cseh archivisztika csak az 1950-es évek elején kezdett terminológiai kérdésekkel foglalkozni. Viszonylag korán, már 1954-ben megjelentettek egy terminológiai munkát, a levéltári terminológia kis szótárát, amelyet a Belügyminisztérium Levéltári Igazgatósága 7 megbízásából 4 szerző készített. Ez a munka elsősorban nem tudományos igényű, a levéltáron belüli továbbképzés számára készült, hogy a nem főiskolát végzett, elsősorban a tanácsi levéltárakban alkalmazott levéltári dolgozóknak megmagyarázza a munkájuk során előforduló cseh, latin és német nyelvű kifejezéseket. A kifejezések magyarázatai rendszerint a fogalmakat is meghatározzák, úgyhogy