Krónika, 1950 (7. évfolyam, 4-12. szám)

1950-09-15 / 9. szám

8-IK OLDAL "KRÓNIK A” Ausztria jónak látják, hogy népeik érdekében Habsburg jogar alatt federációt létesítsenek. De irreális volna a demokrácia fogalmával ilyen akadémikus tisztaságában operálnunk és gondolnunk kell arra, hogy Németország a restaurációt nem szívesen látja, mert ez minden Anschluss-tervvel végez. Vájjon tiltakozni fog ez ellen? Józanul azt kellene feltenni, hogy nem. Azt kellene feltennünk, hogy nem meri bevallani, hogy egy vesz­tett háború után újra olyan tervekkel foglalkozik, melyek a világhá­borút felidézték. De sajnos Németországról ennyi józanság nem tehető fel. Ez esetben azonban, ha Németország bármely formában megaka­dályozni próbálja a két ország federációjának tervét, szemben fogja találni magát úgy Angliával mint Franciaországgal, melyek a német tiltakozásban joggal az Anschlussterv feléledését fogják látni s a né­met terjeszkedési törekvésekben az európai egyensúly megbontását. Németország megerősödése direkt ösztönzésül fog szolgálni az osztrák­­magyar federáció megteremtésére. A királykérdésben a ma- A KIRÁLYKÉRDÉSBEN EGYEDÜL gyár nép akarata fog dön- A MAGYAR NÉP AKARATA DÖNT. teni; ez az egyetlen akarat, melyet a világ sorsát inté. ző hatalmak elismerni, respektálni fognak. Hogy ezek a hatalmak milyen formát adnak majd ez akarat megnyilatkozására, hogyan inscenálják döntését, az nem érdekes; bizonnyal meg fogják találni a módját annak, hogy ez az akarat szabadon, félelem nélkül minden külső befolyástól és belső demagógiától mentesen nyilvánuljon meg. S ha azoknak, akiket az utolsó másfél évtized sorozatos katasztrófá­iban bizonyos felelősség terhel (a felelősséget csak politikai érte­lemben veszem, mert jószándékukat nem vonom kétségbe, legfeljebb • Ítélőképességüket és tudásukat) módjuk is lesz arra, hogy annak a rezsimnek a visszaállítását propagálják, melytől leginkább várhatják régi méltóságuk helyreállítását, hatalmi eszközöket törekvéseik ke­­resztül-erőszakolására nem fognak kapni. Ezek az urak egy fontos körülménnyel nem számolnak: az ott­honmaradtak elkeseredett hangulatával. Az otthonmaradtak — bár mely párthoz tartoztak is légyen — tudni sem akarnak azokról, akik a nácihajlamu politikának protagonistái voltak, vagy akik Szálasi kormányzatát megértőén támogatták és ép ily kevéssé akarnak azok­ról tudni, akik a bolsevista uralom kormányzatában vezető szerepet vállaltak, még ha vállalkozásukban tiszta szándék vezette is őket. Ennek tárgyalása külön cikket érdemelne, — maradok a megállapí­tásnál, hogy egy, a nyugatiak által ellenőrzött választás mellett, a restauráció Magyarországon döntő többséget kap. (Második része a következő számban.) Hogyan látta egy erdélyi magyar RÉSZLETEK WASS ALBERT EMBER AZ ORSZÁGÚT * «SZÉLÉN” CIMÜ MOST MEGJELENT MÜVÉBŐL. Münchenben most jelent meg Wass Albert, a neves erdélyi menekült iró legkiforrottabb al­kotása Ember az országút szé­lén ' címmel. (A Műhely Köny­vei kiadása, megrendelhető Ba­kó Elemér szerkesztő címén, München, Germany 13b., Lie­big St. 39-1, bei Kirchhof.) A könyv voltakép monolog: egy világgá bujdosott öreg erdélyi magyar erdőmérnök, mint a mü sejteti, talán az iró édesapja, mondja el Erdély életét s benne a saját életét, meglátásait az első világháború vége óta. A magyar menekült-irodalom rendkívüli figyelmet érdemlő eseményének kell tekintenünk ezt a terjedelemre nem, de mon­danivalóiban nagy "kortörténel­mi regényt”. Azért tesszük idé­zőjelbe a műfaj- megjelölést, mert a mü nyilvánvalóan csak keret arra, hogy az iró elmondja véleményét, a tragikus esemé­nyekből leszűrt meggyőződését. Nem mindenben osztjuk ború­látását, szinte lemondó kétség­­beesését, de élményszámba megy mondanivalóinak minden politikai irányzatosságtól, párt­gondolkodástól mentes hangja. Az a valódi emberi hang, amely­­lyel a menekült magyar irók megszólalásai között alighanem Wass Albert e müvében talál­kozunk leginkább őszintének ha­­tó formában. Hisszük, helyes a cim: Ember beszél e műben a történelem országutja széléről, az árokból, ahová a világpolitika igazságtalansága, tévedései, em­bertelenségei taszitották, - s c: adja meg ennek a könyvnek ér­tékét, eseményszerüségét. Wass Albert nem tartozik tá­borunkba, múltját sem ismerjük, de az igazi erkölcsiség politika­­feletti s jólesett az emberi tisz­tesség hangjával találkozni iro­dalmi alkotásában. . . . A mü érdemleges méltatására még visszatérünk. E sorokkal csak siettünk felhívni rá a fi­gyelmet és mindenki számára érdekes, becses olvasmányul ajánlani, bármely politikai tá­borhoz tartozzék is. Ez nem po­litikai regény, hanem igazán emberi és méltóan magyar meg­szólalás. Az ismertetés beveze­téséül itt közlünk részleteket az egyik legmegragadóbb fejezet­ből, amely Eszakerdélynek az anyaországhoz 1940-ben történt, fájdalmasan rövid idejű vissza­téréséről szól — ahogy azt Er­dély magyarja látta: “. . . Egyszerre meggyorsította a folyamatot a Németországból átszivárgó irányzat, mely Vasgár­da néven tört rá mindenre, ami nem volt román. — Először a zsidók kirakatait kezdték beverni. Aztán a magya­rokét is. Városok utcáin véresre vertek zsidókat és magyarokat. Kidobták őket a mpnő vonatokból. Csupa fiatalemberekből állottak ezek az izgágáskodó csoportok és tudta mindenki, hogy a mozgalom gyökere az egyetemeken van. — Amikor megkaptam a távira­tot, Annának nem szóltam róla semmit. Azt mondtam: üzleti ügyem van Kolozsvárt. Azonnal elindultam. November vége volt. Esett az eső. Szürke, gonosz idő volt. — A vonatban egy zsirosképü fiatalember vad szónoklatot tar. tott arról, hogy Románia a romá­noké és aki nem román, az taka­rodjék ki az országból. Nem szólt hozzá senki, se jót, se rosszat. Volt aki békitőleg bólongatott fe­léje és morgott valamit. De a leg­többen hallgatva ültek és maguk elé bámultak. Az egyik állomáson kiszállt az egyik utas. Egy ala­csony, bőrkabátos ember. Odafor­dult a szónokló felé. “Hallja” mon dotta neki románul “az én felesé­gem magyar és apósomnál jobb ember nincs ezen a földön. Aki rosszat akar neki, annak én beve. rém a fejét. Aztán maguk beszél­hetnek, amit akarnak, taknyosak.” Azzal kiszállt. — Esteledett, amikor a városba megérkeztem. Az utcákon köd ült s a ködbe bónyált lámpák fényé­től az utca kövezetének az a bi­zonyos könynyes, sötétszürke szí­ne volt, amitől az.ember megbor­zong és összegombolja magán a kabátot. Az egész utón nyugtalan voltam Ilonka miatt, mert a távi­ratban csak ennyi állt: Ilonkával baj van. És én tudtam, hogy Ilon­ka az az a fajta, akivel baj szokott lenni. De nem tudtam, hogy miféle természetű baj lehet. Egylovas ko. csival, úgynevezett konflissal cök­­lettem végig az utcákon. Kolozs­várt mindég ilyennel jártam, pedig már alig volt belőlük. A taxik rendre kiölték őket. Egy sovány szürke ló volt az ócska kocsi elé fogva. Emlékszem jól ma is: a jobb hátsó lábára erősen sántított. Öreg, mogorva kocsis ült a bakon, bajusza egészen elfödte a száját. Bemondtam neki az utcanevet. Magyarul. Aztán elismételtem ro­mánul is. “Jó, jó” dörmögött rám magyarul a kocsis “értem én már.” Aztán mentünk. — Fényesre lakkozott autók surrantak el mellettünk. Kivilágí­tott kirakatok előtt emberek ácso­­rogtak, felhajtott gallérral. A nyugtalanság egyre erősebben akaszkodott belém. Éreztem, hogy Ilonkával történt valami. — Az özvegyasszony elém jött az ajtóba. “Ne küldje el a kocsit” mondotta “Ilonka a kórházban van.” Odakiáltottam a kocsisnak, hogy várjon. A hangom reszketett. Aztán az özvegyasszony gyors szavakkal elmondta, ott az ajtó­ban. Ilonka reggel elment az egye-1950 szeptember. ------------------------------ _ -­temre. Délelőtt egy fiatalember jött, akinek több helyen vérzett az arca és azt mondta, hogy Ilonkát kórházba kellett szállítani. Meg, verték a románok, az egyetem előtt. Azt mondták, hogy magya­roknak nem szabad az előadások­ra menni és Ilonka nem engedel­meskedett nekik. Erre megverték. Botokkal verték, mondta az öz­vegyasszony és a szája széle sá­padt volt és az arcán folytak a könnyek. — Egy nap, amikor lent jártam a postán, hosszú szekérsort láttam állani a falu utcáján. Nagy, nehéz kőberes szekerek voltak, elcsigá­zott lovakkal, fáradt és borotvá­­latlan emberekkel. A szekereken asszonyok és gyermekek, meg lá­dák és batyuk és a gyermekek sír­tak és sok asszony is sirt. Bessza­­rábiai menekültek voltak. Az első menekültek, akiket életemben lát­tam. Szállást kerestek, ahol meg­pihenhetnének. — Megláttam egy szekeret, amelyiken egy asszony ült és két apró gyerek. Az asszony férfinad­rágot hordott, sáros bakancsokat és a feje be volt kötve egy kendő, vei. De látszott rajta, hogy valami jobbféle lehetett, nem abból a kasztból való, akik kóberes szeke­reken szoktak utazni. Olyan volt a keze és az arca. Odamentem hozzá. “Jöjjenek hozzám” mondot­tam "kissé fönt lakom ugyan a he­gyekben, de van hely bőven és ne­hány napra szívesen látom.” Az asszony hálásan nézett reám. “Kö­szönöm” mondotta és a szemében megcsillant egy könnycsepp, “az uram már reggel óta hiába keres egy csűrt, ahova bemehetnénk . ..” Aztán előkerült az ura is. Bemu­tatkoztunk egymásnak. Elmorogta a nevét, de akkor sem értettem meg, ma sem tudom, hogyan hív­ták. Fölvezettem őket a házunk­hoz. Én mentem elől az utón, mel­lettem jött a férfi, az asszony haj­totta a lovakat. A gyermekek nyö szörögtek a szekérben. Keveset be széltünk egymáshoz menet köz­ben, mindössze nehány szót. Ro­mánul. Tudja, hogy van az. Mikor az ember a maga békés és nyugal­mas életében, a maga biztos egyen súlyában összetalálkozik ^valaki­­vel, aki ezt az egyensúlyt elvesz­tette, aki lezuhant valahonnan, aki bajban van, otthontalan, gaz­­dátalan és céltalan; valahogy nincs mit mondjon neki az ember. Mert amit mondhatna, az vagy banalitás, vagy durva és tapintat-GYÓGYSZEREK GYORS SZÁLLÍTÁSA EURÓPÁBA Elvállalunk gyógyszerek küldé­sét Magyarországba. Sürgős gyógyszereket, — mint strep­­tomycint — repülővel is szállí­tunk. Biztosítva Romániába a beviteli engedélyt beszerezzük. A gyógyszerekkel magyarnyel­vű utasítást és leírást legna­gyobb készséggel mellékelünk. Keressen fel, vagy írjon: Reichman Zoltán v. budapesti gyógyszerész Amerika legismertebb gyógyszer exportőrje. 1519 First Avenue, New York (79-80 Sts.) Tel. RE 4-9415

Next

/
Oldalképek
Tartalom