Fekete Nagy, Antonius – Makkai, Ladislaus: Documenta historiam Valachorum in Hungaria illustrantia, usque ad annum 1400 p. Christum. (Budapest, 1941. Études sur l'Europe Centre-Orientale. 29.)
consortis nostre carissíme homo noster de curía nostra adhoc specíalíter transmissus ab omnibus, quibus decet et licet, palam et oculte dilígenter et scientiose de premissis investigando sciat et inquirat omnimodam veritatem, quam tandem nobis fideliter rescribatis. Dátum ín villa Mysle 1 0 appellata secundo die festi Decollatíonis beati Johannis baptíste anno Domini M-mo CCC-mo LXXXmo secundo. A /'extérieur: Fidelibus suis konventui de Lelez pro magistro Johanne filio condam domini Symonis baní ínquísítoria. 269, Kereszténysziget, le 13 janvier 1383 Nicolas Wychín, maire de Szeben et ses compagnons rapportent, au nom de la ville et du département saxon de Szeben, que, cum Walachi nobis circumsedentes omnibus villis sedis antedicte diversa incommoda et damna incomparabilia, fúrta, incendia, spolia, morticinia intulissent, sur le conseil de l'évéque Góbiin et á la demande des Roumains, un contrat a été conclu, pour sauvegarder la paix, avec les Roumains plus haut mentíonnés: Primus articulus est iste, quod Fladmerus et omnes ceteri Walachi morantes sub castro 1 omnes mortificationes seu interemptiones, quas ipsi et eorum amici sustinuerunt, has omnes pacis propter communitatem amicabiliter deposuimus ita, quod nullus eorum dictam reconciliatam causam et sopitam de cetero debet iterando renovando taliter, quod si alique mulieres vei viri de partibus Transalpinis essent interempti, quibus emenda reconciliationis fieri debet signanter de morte mulieris quondam Drossa et de morte cuiusdam Walachi Transalpini, quem Dobrin nominavit proximum suum, sive de quacumque morte habita per Insulanosr inter Walachos, onera emendationum illarum in se assumpserunt Walachi suprascripti cum suis posteris nunc et in futurum, e contra ipsi Insulani assumpserunt ignoscere pure ipsis Walachis omnis homicidia, incendia, fúrta, depredationes hactenus habita per ipsos Walachos in Insulanos et cum eis perpetuam pacem habituros. Secundus articulus est iste, quod assumpserunt ipsi Walachi, quod nunquam pascerent pecora nec pecudes in territorio Theutunicorum* nisi liberrima licentia et admissione Theutunico1 0 Misié, localííé du com. d'Abauj (Cf, Béla Sebestyén, A magyar királyok utazásai, p- 51). 1 „Castrum". II n'est pas douteux qu'il s'agit du cháteau-fort de Talmács, en allemand Landskron, qui se dressait á proximité de Szeben dominant l'entrée du défilé de Vöröstorony. 2 Insula (Christiana), aujourd'hui Kereszténysziget—Grossau-Cristian, á l'Est de Szeben. 3 Theutunici = Allemands, c'est-á-díre les Saxons habitant la province de Szeben,