Jakab Elek: Oklevéltár Kolozsvár története első kötetéhez. I. (Buda, 1870.)

I. 1166. II. István királyi helybenhagyó levele , melylyel Yidának , Doboka fiának a jeruzsálemi ispotály-rend javára tett végrendeleti ajándékát megerősiti. In nomine Sancte et individue Trinitatis. Notum sit omnibus tam praesentibus quani futuris, quod ego Stephanus Dei Gratia Hungarie , Dal­matie, Rameque Rex filius victoriosissimi Regis Gechae, Widoni iilii Dobuca suo (így) et multorum meorum nobilium peticione concessi, quod fratribus Iherosolimitanis, pro remedio animae meae, atque sue (így) daret donum, videlicet praedium Sala et monasterium in honore (így) beati Petri dedi­catum et aliud predium ex alia parte Sala, tertium verő , quod vocatur enchimil 2) cum omnibus appendiciis eorum sine omni contradictione suorum parentum supradicti fratres et socii pauperes liospitalis domus ad honorem et laudem Dei, in perpetuum tenerent. Ut autem hec institutio firma stabi­lisque permaneat, coram multis mei regni primatibus, scilicet Yilcina 3) Ultrasylvano Episcopo, Chemma Agriensi, Zacharia 4) Quinque ecclesiensi, Stephano Chanadiensi - — s) Ompudino Palatino Comite, Lawrentio Comite, Ruberto 6) Comite, Widone Comite, Smaragdo Comite privilégium seribi et sigillo Regali communiri feci. Siquis igitur predicte institutioni in ') Katonánál: Szállá. — Histor. Crit. Reg. Hung. Stirp. Árpad. IV. köt. 145. I. Közölte Fejér is : Cod. Dipl. II. 174—75. 11. E név azonban nem fordul elé Erdély falunevei közt; őWa-nemzetség ellenben van Kolozsváratt, — sőt mint az Erzsébet­kórház birtoka „Sala tava" is jő elé. 2) Ugyan Katonánál: Cuchinis vagy Euchinis. • Ha ez olvasás jó, akkor alatta K u k e n u s, magyarosan kiejtve : Kökényes rejlik. Hogy Euchimil is lehet, mutatja Ench (ma Encs) nevű falu Dobokayármegyében. Egy , erről szóló oklevelet láthatni Cod. Dipl. X. 1. 173 1. 3) így közölte ezt Ganóczi is : Episc. Varad, czimü könyve I. 149. 1. 4) U. ott: Macbario. Egy ily nevü főpap 1116-n dömösi prépost volt. Cod. Dipl. II. köt. 143. 1. . 5) Itt egy jókora hézag van az egyetemi könyvtár általam használt Heve­nesy-féle másolatában. Katona és az őt követő Fejér közleményében nincs hézag, csak ez egybekötő szócska: „et", tovább pedig: Ampudino (nem Ompudino). 6) Tán Bupert vagy Róbert ? . . . Katonánál Rubek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom