Körösvidék, 1926 (7. évfolyam) július-szeptember • 146-219. szám

1926-08-28 / 194. szám

Békéscsaba, 1926 augusztus 29 Körösvidélc 28 Brettlmre gabona és termény bizományi ügynökségi irodája Békéscsaba, Andrássy-ut II. Teleion: 284. Táviratok: Emerikus. Előkelő bel- és külföldi cé­gek megbízásából, legma­gasabb tőzsdei napiárakon waggontételekben vásárol gabonát és ter­ményekel. Békéscsaba, Andrássy-ut 11. sz. iíiiiiiiiii Szombat és uasárnap Qaumont Híradó Talált feleség Egy ügyefogyott ember szerencsés megnösülése, vígjáték 6 felv. A FLÓRENCI HEGEDŰS Conrad Veidt főszerepléséivel dráma 7 felvonásban. Kedden és szerdán Pierre Benőit legújabb regénye AZ óriások Htja Világattrakció Gaumont film! Gazdag műsor fogja a közönsé­get szombat és vasárnap kielé­gíteni, amelyiken 2 Ufa sláger kerül bemutatásra. A Talált fe­leség egy finom és szellemes hu­morral bővelkedő vígjáték, tele mulatsággal és vidámsággal, mig a Flórenci hegedűs Conrad Veidt­nek, a moziközönség kedvenc színészének egyik legszebb és leghatásosabb filmjét mutatja be. Conrad Veidt-et nem kell külön jellemezni; film az ő szereplésé­vel minden tekintetben márkát és garanciát nyújt a közönségnek. Csütörtök és pénteken A Vén­kisasszony titka E. Marlitt regénye 8 fejezetben. Főszereplő Marcella Hibáin Eperpálinka literenként 50,000 K Seprűpálinka literenként 55,000 H árban kapható a Békéscsabai Központi Szeszfőzdében. Keresünk használt de jó állapotban levő egy-egy garnitúra II., és VII. oszt. reálgimnázíumí tankönyveket „KÖRÖSVIDÉK" RT. könyvkereskedés Békéscsaba Szent István-tér 18. Telefon 60 88 85 nem messze találkoztunk. Nyakambaborult, megölelt, amikor nevét kiáltottam. — Hát te már kiszolgáltad magad? — kérdezte, amint a tűzhöz érkeztünk. — Ki én, becsülettel — feleltem s azon igyekeztem, hogy minél rövidebben tudtára adjam, hogy milyen vendéget hoztam. — Micsoda ruhát kerestél magadnak! Egész elegáns longdiner lehetnél! — Ez semmi, néhány perc múlva egész maszkabálat ren­dezhetünk itt a tüz mellett. Ferenc egy női ruhába bujtatott gavallért hoz. — Tréfálsz ? .. . Tán megtaláltad Ágnest ? — Nem. Csak az utánzóját. Egy artistagyereket, aki az elveszett Ágnes maszkjával szédítette egy mulatóban a brazil gavallérokat ... Itt is vannak már ... Hozd csak közelebb Ferenc bátya azt a mákvirágot! Sándor száraz galyakat dobott a parázsra, hogy a fel­csapó láng fényénél jobban szemügyre vehesse a jövevényt. Torkán akadt a szó és ha nem is kérdezett semmit Francitól, a kétségbeesett arc, a gyáva megszeppenést tükröző tekintet meggyőzte arról, hogy igazán nem az ő hősnője áll előtte, bár szeme kék, megmaradt hajtincsei, szemöldöke és szempillái barnák s orrának metszése is ugyanaz. A tüz köré telepedtünk és mident elmagyaráztam aprólé­kosan, szószerint ugy, ahogy Jósétól hallottam és mielőtt időt engedtem volna Sándornak az igazi Ágnes elpusztulásának gondolatától való megrémülésre, kiadtam a komandót. Készül­jünk a Fazenda Buenohoz vezető útra! — Merre kell indulnunk ? — kérdeztem Francit, mig tenyeremet jelentőségteljesen illesztettem pisztolyomnak zse­bemből kikandikáló agyára. A fiu remegve felelt. — Ez a viz odavisz. A bácsikám fazendája a Parana folyó nyugati partján, Matto Grosso államban*) van. A Tieté vize a Paranába ömlik, tehát ha itt csónakba szállunk, minden fáradság nélkül tehetjük meg az öszvérháton közel egyhetes nehéz utat. A viz folyása nagyon sebes. Ha mindenütt a sod­rását használjuk ki, két-három nap alatt odaérkezhetünk. *) Az egész „Brazíliai Egybesült Államok" hnsz állam szövetsége. Ezek egyike Matto Grosso. akinek már csak szája és orra van a. iz felett, görcsösen ra­gad bele a hátrakanyarodott lapátb; . . Ferenc megfordul, keresztülhajlik a csónak farán, mi rgjével kilöki, majd hirtelen visszarántja az evezőt. Az izgalmas tusának vége . ,. hörgő, prüsszögő, ful­dokló ember eltűnik a tölcsér közepém ... A tájék csendes volt, csak a viz íb^sogott evezőinken és a csónak oldalán. Az alvó város és a sÖitáj, tivQqryák ki­világított tanyája eltűnt mögöttünk. Az éj leple alatt szótlanról siklottunk egyenletes evezőcsapásokkal felfelé a hömpölygő; folyó lustább, szinte holt széle mentén. Franci hallgatott a csónak fenekében. Selyemruháját és harisnyáit bepermetezte a viz, pedig amúgy is elég hideg volt ahoz, hogy ugyancsak dideregjen lenge, kisleányos öltözékében. A révnél kimerülten léptem partra. Nehéz munka az evezés és a „lányszöktetés" — ugy látszik — még Brazilíában is izgalmakkal jár ... De a fő, hogy sikerült ! Itt először is afelett kellett határoznom, hogy felfedjem-e Sándor előtt Franci kilétét, vagy az öreg Ferencre hallgatva, titkoljam el. Ha leleplezem ezt a csirkefogót, olyan illúziótól fosztom meg barátomat, amely most még egész lelkét betölti és kímé­letlenül szaggatom szerte minden délibábos álmát, ami fellob­bant szivének ezt a hamis bálványát ragyogta körül. Ferenc bizonyosan ettől fél s azt hiszi, hogy Sándor a borzalmas, szinte szégyenletes csalódás hatása alatt kiábrándul az igazi Ágnesből is és nem lesz kedve többé egy lépést sem tenni megmentésére, vagy akár csak felkutatására sem. Hm, — gondoltam — ettől nem kell tartanom, hiszen Sándor, amikor még a hajón észrevettem, hogy fülig szerelmes, mindig a lovagiasságra és magyar férfinek egy védtelen magyar leánnyal szemben fennálló becsületbeli kötelességeire hivatko­zott. Bizonyos, hogy ha most ki is ábrándul Ágnesből és el­megy a kedve ujabb kalandokba bocsájtkozni egy ismeretlen, leány miatt, mihelyt a lovagiasságra hivatkozom, velem kell jönnie, mert máskülönben ráolvashatom esztelen fellobbanását, amit előttem gyermekes naivsággal igyekezett elpalástolni — a lovagiasságra hivatkozva.

Next

/
Oldalképek
Tartalom