Körösvidék, 1926 (7. évfolyam) július-szeptember • 146-219. szám
1926-07-04 / 149. szám
Békéscsaba, 1926. julius 1. Körösvidélc 3 i i VIASZ. miilépprés minden méretben, Mi]£ÉT> szavatolt tiszta viaszból, VE11GETÖ erős, tartós, MÉxnönöN különféle nagyságban, . összes . | MÉHÉSZESZKÖZÖK j FACTA JENŐ vas és fiiszerkereskedésében Békéscsaba, Berényi-ut 1 sz. m ! Via szí vessek, vagy miilépre becserélek Postán is szállítok. i Drága az az OLCSÓ MÜLÉP, j mely a méheknek sem kell. f Mielőíí buíor, vagy lakberendezési sszüUségleiét beszerezné, tekintse meg állandó nagy raktárunkat. Hitelképes egyéneknek kedvező fizetési feltételek. Bútorgyár WíesnerS. Szeged, AIraeli-u. ö. • • —* • u • •O • tn • « • • •«! • Öfl K C • =1 • DC E • «s B «s ffl • a> U N m <U • Jtf • u bjt) • O) • M % m Megérkezett a Hungária sör! Egyedüli elárusitó a Vendéglősök Részvénytárasága Békéscsabán. Kimérve egyelőre Újvilág, Magyar király, Fehérlő, Kis próféta vendéglőkben és Hajdú Lajos füszéresnél Erzsébethelyen. Kérjük a viszonteladók szives pártfogását, hogy megrendelésüket a Vendéglősöknél megtenni szíveskedjenek. Érkeztek kitűnő különféle fajborok, amelyek nagyban és kicsiben szolid árakon lesznek kiszolgáltatva. — Jégeladás is megkezdődött. Kimérve reggel 5 órától 6 óráig Jégbárca előre kiváltható. — Szives pártfogást kér Vendéglősök ÉS fölmérők üeszerz. vállalata rt. Békéscsaba, Andrássy-ut 87. szám. £ re TO re•1 !*f re N re » i a • 3 a oq ; 2 m V m c« • 5 -t • . 'M. Magyar Fanto Műuek és külföldi antógyárak gyári lenakata és képviselete: Turesek Kálmán, Békéscsaba, 11., Véesey-utea 8. Autó, motor és adómentes benzin. Epedeli pennsyluaníaí autó' és traktorolaj, plombált kannákban is. Gép, henger és tulheuitett olajok. Autóés gépzsírok, touotték, úszó koesikenőesök. — Istálló' és padlóolajok. Petróleum raffinált uilágitó és traktorhajtó. Motorhajtó nyers és gázolaj. — Kátrány, carbólineum és fedőlemez garantált Fanto minőségek gyári árakban, vagon-, hordó- és kannatételekben. Renault, Delage, Oakland, Audi személy- és teherautomobilok. Renault franeia mezőgazdasági traktorok, olesó üzem, nagy teljesítmény. Mintaautúk raktáron. Figyelmeztetem, ha igazán jó és príma, olcsó szántó tanyásbirtokot kiván előnyösen venni Csongrád-, Csanád- vagy Pestmegyében, ugy bizalommal keresse íel Mtézer országos birtokadás-vételi vállalatát Szegeden, Horthy Miklós-utca 2. sz. (volt Bástya-u. 19.) Bohn sörcsarnok mellett. 56 m. holdas szántóbirtok, benne 10 hold príma gondozott szöllőteleppel és sok tanyaépülettel Szeged határában. Ára 650 millió. 100 m. holdas prima fekete szántóbirtok szép tanyaépületekkel, ártézikuttal, Csongrádban, város alatt, holdankéntiára 12 millió. 100 kat. holdas prima fekete szántó Csanádban, müutnál, város alatt, ártézikuttal. Holdankint 35 mm. buza. Szegeden szép családi házakat 100 milliótól feljebb, bérházakat üzletekkel 200 milliótól feljebb, berendezett üzleteket, fűszer, vendéglő és minden szakmából, lakásokkal is, igen olcsón szerez és közvetít Mézer adás-vételi vállalata Szegeden, Horthy Miklós-u. 2. (Bohn sörcsarnoknál). VARRÓGÉPEK ^SíTég b^álr - í>. ; jó minőség bei ' fi ÉS úfmzrnm Békéscsaba, Andrássy-ut 11. sz* 28 25 ingatlanomat egy nagybátyám veszi át, én pedig budapesti rokonaimhoz költözöm, amikor nagybátyám megérkezése előtt egy-két héttel egyszerre óromániai katonasággal rakták meg az egész vidéket. Nagygyakorlatot tartottak s a legénységet a falvakban házakhoz szállásolták el. Hozzám egy marcona őrmester telepedett be legényével és egy lovásszal. Hiába hangoztattam, hogy egyedülálló leány vagyok, nem tűrhetek lakásomban idegen férfiakat, pláne katonákat. Az őrmester szemembe nevetett s azt mondta, hogy ennél szerencsésebb kvártélyt nem választhatott volna. Mindig undorító vigyorgással tolakodott hozzám, egy este pedig hasonló szabású vendégeket csődített magához. Bort és pálinkát itatott velük. O maga is alaposan berúgott. Én rosszat sejtve remegtem, féltem, bár koránt sem tudtam annyira borzalmasnak elképzelni ezt az éjszakát, amilyenre a valóságban fordult. Itt görcsös sírásba kezdett, arcát néhány pillanatra tenyerébe takarta, majd ismét megnyugvást erőltetve magára, szepegve folytatta elbeszélését. — Szegény megboldogult bátyám legbelső szobájába menekültem, az ajtót magamrazártam és bútorokkal torlaszoltam el. Minden izemben reszketve hallgatóztam, amikor odakint elhalt a duhaj nótaszó és az eszeveszett tánc dobogása. A nekivadult katonák kezükben gyertyával szobáról-szobára indultak, hogy megkeressenek engem. Én hiányoztam nekik állati mulatságuk betetőzéséhez. Amikor az első zárt ajtóra bukkantak, amely mögött én szorongtam halálos félelemben, hangos diadalordítással rohantak baltáért. Én az éjjeliszekrény egyik rejtett fiókjából bátyám egykori szolgálati pisztolyát vettem elő hirtelen és úgy vártam a bekövetkezendőket. Az őrmester mindjárt első ütésre kiverte a nehéz tölgyfaajtó felső betétjét s a támadt résen csakhamar megjelent rettenetes állati indulatot tükröztető ábrázata. Társai alulról emelték, tuszkolták befelé. Sándornak dült a homlokáról a verejték. Folyton törülgette. Itt már nem birt magával. Kitört belőle a felháborodás. — Bitangok ! Vadállatok ! Még folytatta volna bizonyosan, ha úgy vaktában visszakézről, gyengéden szájon nem legyintem. Szerencsére a leányt annyira lefoglalta izgalmas elbeszélése, hogy ebből a kis intermezzóból semmit sem vett észre. Élénken gesztikulálva beszélt tovább : — Segítsünk nekik! súgta Sándor az izgalomtól egész testében remegve. — Fékezd magad! Meg se mukkanj. Hunyd be a szemed, ha nem nézheted. Ne feledd, hogy nem szabad elárulnunk magunkat ! Egy hullám taraja loccsant be ebben a pillanatban a nyitott ajtón keresztül. A marcona részeg elcsúszott a viztől síkossá vált padlón és hanyatt végigvágódott az ágyak elé, amelyek egyikében fejét is megüthette. A két fickó kihasználva ezt a váratlan, szerencsés fordulatot, úgy eltűnt a helyszínről, mintha misem történt volna. Amint rohanó lépteik zaja elhalt, megint csend lett, csak a hullámok loccsantak be egyre az ajtó nyílásán. A részeg szerb egyenletes nyögdécselésbe kezdett, En előre lopóztam és leengedtem óvatosan a csapóajtót, mert minden pillanatban ujabb hullámok vágódhattak be rajta, no meg bevallom őszintén, a látottak után sokkal nagyobb biztonságban éreztem magam, ha az ajtó csukva volt. A részeg lassan magához tért és morfondírozni kezdett, amiből sokmindent megérthettünk. — Annyi rumot iszom, amennyit akarok. Ehez senkinek semmi köze. Én adtam valódi ezüst pesetákat (spanyol pénz) a szakácsoknak a rumért is, a hordóért is. Ezek a finnyás parasztok nem szerették hallgatni már a káromkodásaimat. . . . Pedig ez semmi! Várjatok bitangok, majd kint az irtásokon, ahol hajnaltól éjszakáig a vágányokat fogjátok lerakni az én partimban, hallhattok még különbeket is. Ott persze jó lesz, mert ostor is lesz nálam! . . . Hehehe . . . Fickók! Ezek semmit sem tudnak. Majd megmutatom nekik, hogy milyen ur odakint egy munkavállalkozó! A lábamat fogják nyalni, mint a kutyák! . . . Ezt a két csirkefogót pedig lelövöm, mihelyt kiérünk . . . Hehehe , . . Nem birták a klimát, meghaltak . . . Hozok másokat helyettük . . . Első hallásra úgy tünt fel, mintha részegségéban öntudatlanul összefüggéstelen badarságokat beszélne, de később, amint feltápászkodott és a folyosó oldalába kapaszkodva kitámolygott, gondolkozni kezdtem szavain, amelyeket a német kereskedő beszédével vetettem egybe. Most villant át agyamon először a hamburgi által emiitett „fehér rabszolgakereskedelem" igazi értelme, minden megdöbbentő borzalmassága.