Komáromi Lapok, 1933. január-június (54. évfolyam, 1-51. szám)

1933-06-03 / 44. szám

2 oldal. »KOMÁROMI LAPOK < 1933. június 3. POLITIKAI SZEMLE Komárom, — junius 2. A magyar nemzeti párt Komáromba helyezte át központi irodáját. A magyar nemzeti párt május 29-én Losoncon Szent-Ivány József nemzet­gyűlési képviselő, pártvezér elnöklete mellett országos végrehajtó bizottsági ülést tartott, amelyen elhatározta, hogy a párt adminisztrációs központját Lo­soncról Komáromba helyezi át és az elnöki tanács határozatától függően — az országos ügyvezetői teendőkkel ideiglenesen Koczor Gyulát, a párt országos helyettes elnökét bizta meg. Elhatározta a végrehajtó bizottság, hogy az országos nagygyűlésen elfo­gadott határozatok értelmében erélyes munkát fog kifejteni a pártélet és a hozzá kapcsolt magyar nemzeti moz­galom élénkítésére és az ifjúsági munkacsoportok országos megszerve­zésére és az ezekre az ifjúsági szerve­zetekre váró kulturális nemzeti munka megindítására. Ecélból a komáromi kerületben tartandó és már kitűzött öt ifjúsági kongresszushoz hasonlóan a rimaszombati kerületben is tart ilyen célú gyűléseket. A bizottság foglalko­zott a munkásszervezés kérdésével és az előkészítő munkálatokkal Jaross Andor ügyvezető elnököt és Koczor Gyula helyettes elnököt bizta meg. Foglalkozott még a végrehajtó bizott­ság a sajtó megszervezésének kérdé­sévek is és több pártigazgatási ügyet intézett el. A kiaantant az államhatárok revíziója ellen. A kisantant külügyminiszterei újra felülvizsgálták a békeszerződések te­rületi határozatai revíziójának problé­máját. Ebben az ügyben most végér­vényesen közük mind a három állam álláspontját azzal a céllal, hogy mind a jelenre, mind a jövőre vonatkozólag minden félreértést lehetetlenné tegye­nek. Megállapítják elsősorban ebben az ügyben állásfoglalásuk abszolút azonosságát, amint ezen álláspontjukat a kisantant szervezeti paktumának alá­írásakor folyó évi február 16-án Géni­ben ismételten leszögezték. Megálla­pítják, hogy államhatáraik revíziójának kérdése számukra nem létezik. Elvileg nem engedhetik meg, hogy a revízió céljaira bármely államra nyomást gya­koroljanak, mert egy terület sorsa ki­zárólag a felelős alkotmányos ténye­zőktől és a parlamentektől függ. Meg­állapítják, hogy a revízió kérdésének felgöngyölítése csak megmérgezi az államoknak egymásközti viszonyát, mert az teljesíthetetlen reményeket kelt és szaporítja az akadályokat, melyek az államok közötti normális viszonyok útjában állanak. Magyar nemzeti párti ifjúsági kongresszus Komáromban. A magyar nemzeti párt június 11-én, jövő vasárnap öt helyen tart ifjúsági kongresszusokat Délszlovenszkón, ame­lyen a magyar ifjúság kérdéseivel és a párt ifjúsági szakosztályának feladatai­val és munkaprogramjával kíván fog­lalkozni. Ezen alkalommal Komárom­ban is tart a párt ifjúsági kongresszust. A délelőtt 10 órakor, a párt Deák Fe­renc uccai helyiségében tartandó kon­gresszuson előadók lesznek Salkovszky Jenő dr. tartománygyülési képviselő Ipolyságról, Bolyky János Udvardról és Kalicza Sándor Komáromból. A magyar nemzeti párt ezen napon még Érsek­újváron, Galántán, Dunaszerdahelyen és Párkányban tart ifjúsági kon­gresszust. Kedden akarják tárgyalni a meghatalmazási törvényt. A cseh agrárpárt kezdeményezésére meghatalmazási törvényjavaslatot ké­szített a kormány, amelynek előkészítő tárgyalásai most folynak. Az agrárpárt parlamenti klubja újból állást foglalt a meghatalmazási törvény mellett azzal a kikötéssel, hogy a kormány a meg­sértő minden arc. Mert itt minden hang kacag és csattog; minden arc nevet és ragyog. Mi ez itt? A bolon­dok vagy a boldogok szigete? Leülök, újságba temetkezem, várok, mig rám kerül a sor. Szeretném behunyni a szememet, befogni a fülemet, ne lássak, ne hall­jak.. Ezeknek semmi nem fáj. Ezek m ak kegészségesek. Pity p ang-lelkűek, viszi őket az alkalom víg fuvalma. Ezeknek nincs roncshazájuk, csak jó­karban tartott házuk. Van feleségük, gyermekük, orvost talán nem láttak soha még. Hogy ujjonganak, hogy vi­­harzanak, hogy gyerekeskednek. Sem­mi gondjuk, jól alusznak, sokat esz­nek, remekül emésztenek. Sikerült bábfigurák. Óh... Hasztalan kötném figyelmem el az újságba — nem tudom odakötni. Ez a tempós, tisztán tagolt magyaros be­széd ingere], izgat, magához szip­pantja valómat. Szeretnék feltűnés nélkül távozni, de röstellek; hiszen pár perc múlva már szappanoznak. Valaki beszél. Ott ül az ablakfe­lőli széken. A tükörből visszaverődik az arca. Hatalmas koponya, dudoros homlok, piros arc, de kopaszodó fej, kis, nyalkára szabott kunkori bajusz, makacson kifaragott áll. Két olyan hamis, gyerekes és mégis jóságos szem, hogy anakonda-nézés nélkül is igézi az embert. Méltóságos úrnak szólítja mindenki, okos és tekintélyes egyén, de olyan közvetlen meghittséggel fű­­jzi a szót vele még a szappanozó fiú is, hogy a lelkem szinte nyitva marad ámulatában. Ki lehet ez az érdekes, táblabírószerű alak? Gömbölyű kedvességgel hullanak az ajakéról a szavak: — Bohó az élet, kedves Bíró bácsL (A fő borbélymesterhez intézi mon­­dókáját; ez a Bíró bácsi százöt kilós gömbölyű egyén, pompás magyar arc, hatalmazás keretén belül foganatosított intézkedéseket köteles lesz utólag, de rövid határidőn belül a parlamenttel jóváhagyatni. Ebben az ügyben Masaryk köztársasági elnök magához kérette a koalíciós pártok vezetőit, hogy a meg­hatalmazási törvény kérdésében a pár­tok közötti megegyezést elősegítse. Már kihallgatáson fogadta Stanek és Berán agrárpárti képviselőket, Hampl képvi­selőt, a szociáldemokrata párt vezérét és Hodács nemzeti demokrata képvi­selőt. A német kormánypártok vezetőit kedden fogadja kihallgatáson az elnök. Számítanak arra, hogy a kihallgatások befejezése után a kedden délután tar­tandó képviselőházi ülésen a megha­talmazási törvény már tárgyalásra kerül. A kisantant kitart közös érde­keinek megvédése mellett. A kisantant államainak három na­pos tanácskozása alatt a három szö­vetséges állam politikáját, hivatalos jelentés szerint a következőkben álla­pították meg. A kisantant politikája, a béke politikája, mely hű marad a népszövetségi egyezmény alapelveihez, amely sem közvetlenül, sem közvetve nem engedheti meg a genfi intézmény illetékességének és rendes tevékeny­ségének korlátozását. A kisantant újra felszólítja a nemzeteket, hogy a szer­ződéseket és nemzetközi jogot tiszte­letben tartó politikát űzzenek, az álta­lános döntőbíráskodás politikáját az általuk aláirt kötelezettségek keretében és az ö.szesek biztonsága keretében a leszerelés politikáját A kisantant államai nem fenyegetik szomszédjai­kat és nem érdekük, hogy politikai vagy háborús konfliktusba keveredje­nek más állammal, lojálisán teljesitik összes nemzetközi kötelezettségüket és el vannak határozva, hogy azokat to­vább is tiszteletben tartják és teljesí­tik. Egybefogásuknak nincs más célja, mint hogy Középeurópa békeszerveze­tének kiinduló pontja legyenek, mely­hez a többi államok is csatlakozhat­nak konstruktiv politika céljából, ami a közép- és déleurőpai nemzeteknek bírói tekintélyű has.) Hogy miért bo­hó? Megmondom. Az első feleségemtől maradt lányom már asszony, idősebb, mint a mostani második feleségem, a második kis gyermekem, Pálma baba, most négy éves, olyan, mintha unokája volna a saját édesapjának és kis húga a mamájának. Én magam apósa vagyok magamnak és nagyapja a feleségemnek. Hát nem érdekes? (Mindenki vele nevet, édesdeden, boldogan.) — Jó az asszony a háznál, — köti össze a csendet a nemcsenddel Bíró János bácsi, a mester. — Bizony jó. Gondját viseli az em­bernek, vigyáz ránk. Hogy félt a kis bohó. Minden reggel tornászni szok­tam, csak úgy, minden ruha nélkül, ha egyet tüsszentek, már hozná a télikabátomat: jaj, meghűl, az Isten áldja meg! Dehogy hülök! Az arany János magyarjai közül való vagyok én: »Mert e faj egyszer kap hülést osuplán s nem lesz melegje többé az­után«. Erre már leteszem az újságot. Kez­dek óvatosan figyelni. — Dezső! Meleg vizet a méltóságos úrnak. Siess, kérlek alázatosan, ez mégsem járja! Ejnye, hogy mi. (Bíró bácsi zsörtölődő főnöki és apai hang­ja ez.) Dezső, a tanulófiú, mindig dumál valakivel, odahátul a szögletben. Most felriad és motozni kezd a vízcsap­nál. Inasa és fia Biró János mester úrnak; segédje és fia a másik két al­kalmazott fiatal úr is: a segédek urak, a hosszú, magas Gyula és a még hosszabb és magasabb Kálmán. Ezt a családi összeköttetést az időnként fel­hangzó rövid utasításokból, megszólí­tásomból tudom meg. Lassan-lassan olyan rokonszenvessé kezd válni ez a levegő, mintha egy nagy család kö­rében érezném magamat. minden tekintetben kölcsönös politikai és gazdasági együttműködésben állana. Meg vannak győződve, hogy ez a po­litikai vonal az egyetlen, mellyel a népszövetségi paktum alapelveit és a békét fenn lehet tartani. Mindenkivel szemben ezt az őszinte politikát akar­ják követni és annál is inkább el van­nak határozva, hogy elszakíthatatlan egységben a rendelkezésükre álló ösz­­szes eszközökkel megvédik közös élet­érdekeiket minden támadás ellen. Ezzel a nyilatkozattal hangsúlyozni akarják, hogy ez a végleges barátságos politi­kájuk az összes államokkal szemben, egyidejűleg azonban teljes az egyet­értés közöttük abban, hogy szemben állanak minden igyekezettel, mely a nemzetközi helyzet esetleges megvál­toztatására irányulna. Világítsuk ki az ablakokat ma este! A Dalegyeslüet kérelme. A pünkösdi ünnepek aluli tartandó II. országos dalosünnepélyt a Komá­romi Dalegyesület szombaton este szerenádokkal vezeti be. A Dalegyesü­let működőkara a helybeli testvér­­dalárdákkal együtt lampionos menet­ben vonul föl a Iílapka-térre, a város­háza elé, majd innen a Városház-, Jókai- és Deák Ferenc-utcákon át a zászlóvédő lakásához és innen a Kór­ház ucca és Vármegye uccán keresz­tül a Kultúrpalotához. A Dalegye­sület elnöksége fölkéri a fent meg­jelölt útvonalakon levő házak igen tisztelt tulajdonosait, hogy a felvonu­lás alatt házaik ablakait kivilágítani és ezzel az ünnepség fényének emelésé­hez hozzájárulni szíveskedjenek. Lélekváltozás. Irta Oláh Gábor. Nagyon le voltam kondulva. Hogyne. A klinikán megállapították, hogy elveszett ember vagyok. A szí­vem szerkezete megromlott, a tüdőm­ben kavernák keletkeztek, a diabetes oly rohammal vette be pankreászo­­mat, hogy két-három év és fuccs. A remekül kezdett templom csúfos romnak marad. Nem sikerült az éle­tem, sem az egyéni, sem a köz. Halálraváltan bandukoltam haza­felé. Az erdő, amelyen átvágtam a vá­rosba, mosolygott, ragyogott; talán azért, hogy nekem még jobban fájjon, így érezheti magát az a halálraítélt, akinek siralomházát tavaszi virágok­kal és zöld lombgirlandokkal cifráz­za föl a kegyetlen kegyelet. Életem meghalt, hazám elveszett, az emberiség megbolondult. Hitemet sírba taposta a világ katonasága; em­beri célomat rég elcélozta a vak vé­letlen, agglegény maradok halálig. Művészi ambíciómat rongyokba szag­gatva viszi a szél. Az ég olyan fekete fölöttem, mint a korom; a napja olyan sárga, mint a sárgaságos beteg arca. Pokol kint, pokol bent. Véletlenül • egy tükrös kirakat előtt mentem el; odanéztem, megláttam si­ralmas magamat. Az arcom, akár a műkoplalóé: sovány, beesett, hamu­szürke. Nem is borotválkoztam mos­tanában, sarjúrend burjánzott az ál­lamon. Ejnye, nagyon elhagytam ma­gamat. Gyerünk be a szépítőintézetbe, legalább ne undorodjék el tőlünk a halál, ha már ránk talál. Benyitottam egy borbélyműhelybe. Vidám, hangos szócsata zeng oda­bent. Fáradt fülemnek olyan bántó minden hang, ideges szememnek oly A méltóságos úr, akiről elejtett szó jelzi, hogy csakugyan bíró, nyugal­mazott táblabíró, a középső Bíró-fiút, Kálmánt csipkedi-ugratja kedvesen. Kálmán úr, úgy látszik, katonajelölt és vőlegény. — Na, majd megtanítják októbertől kezdve jókor kelni. Ej, micsoda pom­pás az az ötórai rukkolás. Friss le­vegő, háromórai mars, csuklógyakor­lat, ötvenszer niderezés ... Haha. Kál­mán fiam, lesz mit szuszogni. A hosszú Kálmán nyugodtan feleli (bár odabenn rezeg valami): — A hazámért teszem, méltóságos uram. Azonkívül tudom, hogy három hónapi katonáskodás után enyém a kis menyasszonyom is. Milyet villan barna szeme! Mint ke­zében a borotva. Az apja döcögősen elkezd nevetni: — Hanem tegnap este nagyon pa­naszkodott a kislányom. (Jövendő me­nyét férti. Kálmán úr diadalmasan kacag.) A vőlegénye — ez ni — (Kál­mánra kacsint) nagyon csapta a sze­let egy másik kis amazonnak, szuk­­oesszive, tetszik tudni. Ez a kis bo­londos azt hitte, mindjárt vége a vi­lágnak. Odajött hozzám sírva és ta­nácsot kért, mit tegyen. Semmit, kis­­lyányom, csak kacagj rá egy másik fiúra, hadd csiholja Kálmán urat is a herkentyű. Jaj, micsoda dühbe gu­rult az a kis amazon! Majd megette az öklét mérgében. Kálmán diadalmasan nevet. Borot­vája csak úgy korcsolyázik egy bol­dog pasas arcán. — Nem baj az, — veti fel a szót a méltóságos úr. — ‘Csak hadd vickán­­dozzék, azt jelenti ’ az. hogy szereti Kálmán öcsémet. (Kálmán ’kihúzza magát; még csak ‘az kellene, hogy ne!) Vickándozik a 'nő a házasság előtt, hogyne vickándozna. Hanem, majd az esküvő után, a negyedik hó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom