Komáromi Lapok, 1931. július-december (52. évfolyam, 78-153. szám)

1931-08-15 / 98. szám

4. o'dat. »KOMÁROMI LAPOK< 1931. augusztus 15. irt róla, amit a fiúk az „Elmennék én katonának ..kezdetű nóta dallamára fújtak, lehetőleg torkuk szakadtából. Néhány szakasz belőle: Hiába folyik a jó nedv, Kihalt Patakon a jó kedv: Janiga rúg, Zsindely harap, Kín az élet Orbán alatt. Szomorú a diákélet, A jó kedv Janigáé lett, Nem tűrjük tovább az igát: Agyonkoppintjuk Janigát! Hát ennél az agyonkoppintásra ki­szemelt közhivatalnoknál lakott Gárdo­nyi, abban a házban, amelyben ma a főiskolai nyomda van, vagy más forrás szerint abban, amelyben ma a főiskolai könyvkereskedés van. Valószínűleg azért vitte az apja Janigához, mert Ja­niga is kemény 48-as magyar volt, akárcsak Ziegler uram. Egy szobában lakott Gárdonyi, a konyának csúfolt kis I. gimnazista Janiga Vincével, aki nem volt a szelídség és jóság mintaképe. Az osztálytársai igy emlegették: „48-an vannak, meg Janiga.“ Sajnos, csak az első félévet töltötte Gárdonyi Patakon. Akkor megjelent az apja Makláry tanár urnái és bejelen­tette, hogy Dunántúlra költözik és igy elviszi a fiát. Bizonyos az, hogy bár kevés időt töltött az Egri Csillagok költője Pata­kon, mindössze 1874 szeptemberétől 1875 februárjáig, mégis kedélyesen Nincs hely a vasúti /. up t ha n A bécsi gyorsnak a múlt vasárnap minden szakasza tele volt, csak egy közvetlen, Genfbe menő kocsiban volt még néhány férőhely. Sajnos, utam nem Genfbe vezetett, mindazonáltal ebbe a kocsiba kellett bekvártélyoznom magam, ha nem akartam szorongani. Ahogy feldobom kalapom a hálóba, az ülés­ről rámpillant egy sárgaarcu japán ember A japánok középeurópai szem­mel nézve általában egyformák s egyik a másikhoz néha megtévesztésig ha­sonló, ezt az urat azonban száz közül is megismertem volna. Kis, rövidrenyirt fekete bajusza, csontkeretes szemüvege, két aranyfoga s a zöldköves nyakken­dőtű mindig is Hyro Shikoki urra, e japán tudósra emlékeztet. Pesten attrakció volt évekkel ezelőtt. Zsurokba hívták, exotikus vendég volt, örökké mosolygó kis japáni. Okos fér­fiú, évek óta él Európában állami ösz­töndíjon s az idők folyamán megtanult tökéletesen magyarul. Tudása könyv­­izü, de kifejezései válogatottak. Legutoljára Pósa Lajos özvegyénél találkoztunk, szeretett nagyon járni a Lidi néni vig vacsoráira. Ma is nevetünk a kis japáni igyekezetén, amint a kor­­helylevest kanalazta keserves ábrázattal, a paprika s a disznóköröm sehogysem ment le a torkán Igaz, hogy ő még csak legyűrte, de a vele jött japán őr­nagy, aki egy kukkot sem tudott az angolon és a saját nyelvén kívül, ud­variasan, de határozottan tiltakozott minden paprikatámadás ellen. — Hyro Shikoki ur! — kiáltottam örömmel, — hol veszi itt magát? Shikoki ur egy pillanatig udvariasan mosolygott: láthatólag az emlékezetében kutatott utánam. Figyelmeztettem utolsó találkozásunkra Lidi néninél a Viola utcában s utána egy hosszú eszmecse­rére a Belvárosi Kávéházban. Ö akkor a szlovenszkói irodalomról faggatott, én a japáni Írókról érdeklődtem. Fel­villant a szeme, megismert. Örök mo­solyát még szélesebbre rántotta s angolos shake-hand-del ráztuk meg egymás kezét. gondolt vissza ottani idejére és hálá­san, mint Írásai és emlékezései mutat­ják. 1898-ban ugyanis levelet irt a Fő­iskola akkori közigazgatójának, Radá­­csi Györgynek. Azt irja, hogy olyan témával birkózik lelkében, amely egé­szében vagy részében Patakot is érin­teni fogja. Szeretné ezért megismerni a Kollégium régi történetét s ilyen­irányú könyveket kér. Radácsi nyom­ban elküldte a/. írónak az 1896. évi Értesítőt, mely az iskola történetét és életét elég bőven ismerteti. Gárdonyi ezt a következő levéllel köszönte meg : „Az értesítőt megkaptam és vártam, hogy valami ára is lesz. Minthogy azonban ön nem szabott árat, kérem, adjon alkalmat, hogy valamiképpen vi­szonozhassam a szívességét. Az érte­sítő, nem tudom, minden évben ilyen terjedelmes és tanulságos-e, de ez be­csületére válik a kollégium tanári ka­rának. Az én professzorom ottan Makiári Pap Miklós ur volt. Akkor nősült Igen szeretetreméltó, jó professzor volt és éppen nem neheztelek azért rája, hogy egyszer vagy kétszer megismertette ve­lem a spanyoinádat. Az öreg Janigánál laktam, a Vince fiával egy szobában, de februárban kimaradtam az iskolá­ból, mert mindenből szekundám volt. Tisztelője Gárdonyi Géza. Eger, 1898 febr. 17.“ Folyt. köv. Shikoki úr, az örök utas — Zürichbe megyek, — mondta Shikoki ur, — néhány barátommal van ott találkozónk. Ez egy központi hely Európában. Van, aki Berlinből jön, van, aki Athénből, Konstantinápolyból, Pá­­risból, Londonból. Az egyik itt tanul, a másik ott tanit. Szét vagyunk szóródva, régi barátok, iskolatársak s minden évben egyszer összejövünk valami köz­ponti helyen. Most például Zürichben. — Mióta nem volt otthon ? — Idestova hat éve már. Akkor egy évre. Azelőtt ismét négy évet töltöttem Európában. S összesen hat évet Buda­pesten. Nagyon szeretem a magyarokat. Testvérnép, legalább is illik ezt mon­dani, ha nem is nagyon hasonlítunk egymásra. Az bizonyos, hogy a japá­nokat a magyarok fogadják legszíve­sebben. Látná az angolt, vagy az amerikait! Shikoki ur mindig mosolyog. Még mikor ilyeneket mond, akkor is mo­solyog. Rágyújt egy szivarra, eredeti Havanna. Jó dolga van neki. Fekete ruhájában, kemény gallérjában csoda, hogy nem izzad. A vonat egyhangúan rohan. Szóba kerül minden. Érdekel ennek a japán­nak a véleménye. Egy kérdésemnél még jobban elmosolyodik, mint ahogy szokása — Mit nevet? — kérdem. — Önök mind egyformák, európaiak, — mondja — néha olyan stereotip kérdést adnak fel, mintha valami kö­zös könyvből olvasnák őket. — Igen? Mondja, tanár ur, mit kér­deznek önöktől az európaiak? — Minden nép mást. De, hogy a magyarok általában milyen kérdésekkel támadnak meg, arról egy kerek gyűj­teményem van már. S ekkor a magyarok kérdéseiről kez­dett beszélni a japán tanár. Feljegyez­tem egypárat. A kérdések lényege — Azok a kérdések, amikre a japá­ninak felelni kell, ha magyarok közé érkezik, minden nézőpontból megvilá­gítják az illető kérdezőnek erkölcsi felfogását, vagyoni és társadalmi hely­zetét, eszmebeli felfogását. Vannak ál­talános vendéglátó kérdések, aztán alkalmi, vagy nemi különbség folytán létrejött esetleg speciális és végül a véletlenből folyó kérdések. Először is azt kérdezik: — No, tanár ur, hogy tetszik lenni? Hogy érzi magát? Mit mondjak ? Persze, hogy jól. S a vidék hogy tetszik? Városunk hogy tetszik? Köszönöm az is jól. Merjem azt mondani, hogy nem! Aki fitogtatni akarja a tudományát, azonnal kérdezi: — Do you speak englih, parlez vous francais, oder deutsch? S várja, hogy szédüljek, mert legtöbb­ször többet nem is tud. S mikor meg­mondom hogy magyarul is tudok, akkor ájuldozni kezd a boldogságtól. Hogy a japánok milyen csodálatos emberek! S hogy milyen nyelvtehetségek! Pedig a japánnak nincs is különös tehetsége a nyelvek tanulására s az európai nyel­veket kissé selypítve ejtik ki. Eddig meg vagyunk. Következő kér­dés, amit önök feladnak: — Szépek-e a magyar nők? — Van szép is, csúnya is. — Szereti őket? — Amelyik nekem tetszik. — A japáni nő? — Éppúgy, mint a többi. Van szép is csúnya is, jó is, rossz is. Lehet, hogy önnek nem szép, ami nekem tetszik. Itt megkell jegyeznem azt a furcsa szokást, — mondja Shikoki ur kis bá­nattal az arcán, — hogy a magyar úri társaságban az urak sokat malackod­nak. A beszédjük, hogy úgy mondjam, nem éppen comme il faut. még a ki­mondott jó társaságban sem és szeretik a pikáns anekdótákat. Akár hölgyek előtt is. Más külföldön ez nem igen van. Eleinte nagyon szégyeltem magam, amikor egész közvetlenül elkezdte vala­melyik ur mesélni, hogy azt mondja: „kérem hallotta ezt a legújabb viccet?“ Es elmond valamit, hogy beleszédül­tem. Aztán, már megszoktam. To oá0hi ind iszkráció fc. . k 4 -. ..... .. .., ....... Azután arra figyelmeztetnek, hogy ' mennyi sok mostanában a japán há­zaló. Erre én azt felelem, hogy azok nem japánok, hanem kínaiak s koreaiak. S kérdezik ezt is: — Van-e egyetem Japánban ? — Van Körülbelül negyven egye­tem s három egyetem csupán a nők számára. Sok akadémia és főiskola. — Miért megy sok japán külföldre? — Hogy kitanulmányozzuk az ide­gen népek erős oldalait. — Nehéz-e a magyar nyelv? — Kicsit. A kiejtés. — Van-e villamos Japánban ? Hát vasút ? — Jobb, mint az amerikai. Még a harmadik osztály is párnázott. A villa­mos a legújabb rendszerű, bogie-car tipus. A robogó vonaton a rádióhirek­­ből újságot nyomtatnak. Van üvegfalú lukszuskocsink. Japánban a csomagot 80 kilóig ingyen szállítják a poggyász­­kocsiban. Óriási vasuthajók vannak, amik olyan távolságra szállítják hajón a vonatokat, mint a La Manche csa­torna Rögtön ezután azt kérdik: — Hány éves? — Első találkozásnál udvariatlanság ilyet kérdezni. A mi korunkat, az ázsiaiakét nehéz eltalálni egy európai­nak. — Milyen vallásu ön ? — A vallás magánügy. Útlevelünk­ben vallásról szó sincs. A valláskü­lönbség csak a temetési szertartásnál tűnik ki. A japáni keresztények nem isznak s nem dohányoznak s 90 szá­zalékuk szociálista. A 35 millió budd­hista nálunk nacionalista érzésű, a 15 millió sintoista úgynevezett pánázsiai. 600.000 keresztényünk van. Európa és Japán. Valaki azt kérdezi azonnal: Mi a véleménye Európáról? Csodálja ön Európát? — Semmi különös véleményem nincs. Kevés az újítás amit mi is meg ne csináltunk volna s a tudósok szegé­nyek. Csodálatosnak tartom a kézcsókot s azt, hogy jótársasági urak az uccán esznek. Nálunk ezt csak a koldusok teszik. — Japánban dohányoznak a nők ? — Ott az úri nő nem dohányzik. A fiatalságnak pedig a törvény tiltja. Az ópiumot pedig nem Japánban, hanem Kínában szívják. — Mi a gésa, a teaház, a Josihara? — Gésa a hivatásos táncosnő. A japán teaházban ezek táncolnak, mint itt az orfeumban és a bárban. Josihara: Tokio egy városrésze, ahol a félvilági nők laknak. Csakhogy nálunk erről a kérdésről úri társaságban nem beszél­nek. Egyéb vallatások. Szegény Hyro Shikoki tanár ur egé­szen beleizzad a sok kérdés elismét­­lésébe. — Tudja, kérem, néha valóban ne­vetséges, mennyit kérdeznek az ember­től. Hol lakik? Hol ebédel ? Mennyit fizet ? Ki az ajánlója, ki protezsálja ? Honnan kapja a pénzt s mennyi a jen a mi pénzünkben? Van-e zsidó Japán­ban ? Adjon japáni bélyeget! Ezek mind olyan kérdések, amiről nálunk nem illik beszélni. Se ételről, se pénzről. Európában az anyagot, a pénzt becsülik, nálunk a lelki értéket. Ez a külömbség. Van, aki azzal fogad, mért állottunk Anglia mellé s mért nem a németek mellé a háborúban. Van, aki ezt kiáltja: — Isten hozott, japán koma, turáni testvér! Innen tudtam meg, hogy turáni roko­nok vagyunk. Megjegyzem, az illető, aki ezt mondta, dunántúli sváb volt. Shikoki megrázta a fejét. Elhesse­getett magáról egy szemtelen legyet s fájdalmas arccal mondta: — Furcsák vagytok ti, európaiak. — Jó, tanár ur, — feleltem neki,— nekünk meg az furcsa, hogy Önnek ezek a kérdések furcsák. Mi nem fog­juk megérteni egymást sohasem. Két külön világ a mi világunk. Önöknek az az előnyük lesz meg, hogy eltanul­ják szokásainkat, kultúráinkat, de ini nem az önökét. Hogy ki fog győzni ? Nem tudom. Azt mondják, hogy a sárga veszedelmet Önök Ígérgetik. Lehet. Mosolyogtunk. Európa és Ázsia gya­nakvó szemmel nézett egymásra és Shikoki ur megrázta a fejét. De, hogy mit gondolt, azt nem lehe­tett kitalálni. Mosolygott Mintha ráfagyott volna ajkára ez a mosoly. így váltunk el is. Ö tovább, Zürichbe. Mélyen meghajol­tunk egymás előtt s tudtuk: nem is­merjük egymást még ma sem. Szombathy Viktor. Ha szép arcbőrt akar, használja a több mint 40 év óta általá­nosan kedvelt I>i'. Frey^»«g-féle szeplő elleni crémet. Kapható: Stadt Apotheke, Büden­­bach a. E. Postfach 26— FÜREDI EMLÉK Irta: BÁRD MIKLÓS E forrásnál töltém be a huszévet, Akkor itt ujjongott az élet. A napja perzselt tűzzel, lánggal, Az éje megtett zsongó szerenáddal, S egy dala volt: „Képeddel alszom el“. Az ezüst tó mint szűzi leány kebel. Ügy pihegett, ha rátüzött a hold, Már nem emlékszem, hogy ki volt, De tündérszöke volt a lány, A sápadt hold fény szikrázott haján, A hullámok, míg ringva tovavitték — Füredi emlék. Most csend van... Csak a Balaton moraj- Méláz a kedv, a szó lehalkított itt, [lik, A tekintetünk el-elrévedez. S e házban, ahol fáj minden, mi nesz, Fehér mezében halkan járva, kelve Egy ember hajlik a beteg szivekre, Hogy távol tartsa tőlük a halált. Megborzongom ... Az est leszállt, Szivem igyekszik, hogy ritmusra verjen Egy asszony képe suhan át a termen, Utána nézek.. Mintha ráismernék — Füredi emlék-M it kérdeznek egy szegény japántól Középeurópában ? Váratlan találkozás Hyro Shikokival, a japán tudóssal

Next

/
Oldalképek
Tartalom