Komáromi Lapok, 1929. január-június (50. évfolyam, 1-78. szám)

1929-02-09 / 18. szám

2. oldal. Komáromi L&put 1929. február 9. Nem ok nélkül tartják legjobbnak a „POLIO“ *. mosószappant! Győződjék meg rólal kor előtt 8 az évezredes sirleletek meg­jelölik e nép vándorutját is Európa felé. A nép mondáiban máig is megmaradt és él a csodaszarvas meséje, amely évezredes sírokból kel éleire megint. Az államalkotó ludat és törekvés jellemezte azokat a magyar törzseket, m lyek keleti vándorlójuk végén meg­álltak a Duna Tisza medenc j:ben és ott államot építettek. Ez a készségük abban nyilvánult meg legjobban, hegy Európa nyugatán beleilleszkedtek annak állami rendjébe, átvették kultúráját és elhagyván a pogány hitet, a római val fásnak lettek hívei. Szent István király nemzeti történelmünknek kétségtelenül legnagyobb a'akja, egyúttal a legna­gyobb d plomaták és államférfiak tu íajdonságait is egyesítette magában. Az ezeréves királyság a szent király poli­tikai, hadügyi és közigazgatási konctp dóján épüít fel, amely államszerkezet ősi formáját századokon keresztül meg­tartotta. Nem véletlen müve. hanem tisztán a történelmi fejlődés következ­ménye az, hogy a magyar ahoimány egyidős az angollal, a legalkolmányo­­sabb nemzetével, melynek Magna Cn-jr­­ta-ja mindössze kilenc évvel előzte meg a magyarok aranybulláján, alkotmányunk első Írott kiválfságlevsíéf. A magyar mivelődisnek ez a roppant recepiiv készsége nem elégedett meg a szolgai mániással, de azt mindig a saját képére alakpoía át. Ez fegszeb ben igazságos Mítyás király u unk, a renesszánsz és a humanizmus fínyko rának e nagy uralkodójában tündökiik. Budai palotAjábm felhalmozol kincsei közt a legnagyobb értéket jelenteste az a két-háromezer hártyára írott könyv, melyet könyvtárában összegyűjtött s amelynek állandó gyarapításán a köny­vet iró deákok, a másoló írástudók és a könyvdiszitő képírók egész ser ge dolgozót, mig az európai nemzetek nagy sudósaival maga a kirá!yur foly­tatott tudományos vitákat. A búd ti könyv tyom ató műhelyben már fir­máiba szedik a kezde leges fabe!ü<et akkor, umisor még Európa sok nyu gad államában, köztük Csehországban is, még nem ismerték a Könyvnyomta­tás mesterségét. Mátyás király kö tyv­­tárá: nem a törők hódi<ó durta szét, de zsákmányolt abból Európa minden nemzete amik,r a JígHóK dícstaen uralma feltartó.1 .thatsanu sodorta Mo­hács felé a magyar nemzetet. így folytathatnék nyomról nyomra történeti hagyományaink, nemzeti iro­dalmunk. művészetünk emlékeinek fel­sorolását, a teremtő magyar Géniuz­­nak alkotásait addig, ami tor a nem zeíi ön udií kitermelte magából a nem­zet n?gy ébresztőit, Kazinczy* ás Vö­rös mar tyt, a nagy pohíbusokai, a teg­­lelkesebb magyart: Széchényi*, a leg­­rajongóbb magyart: Kossu hot ás a nemzetépi ő munka böícsszavu n gy magyarját: Deák Ferencet. Nyouon követhetjük a kort. melynek vajúdó méhe megszülte a legnagyobb magyar lírikust, Petőfi Sándort, akiben a nem zet lelke a mega teljességében bonta­kozott ki és eiju unk odáig, amikor egy kis magyar varosában rnegszü e­­tett a világ legnagyobb mesemondója, Jókai Mór, Megujhodott irodrtmunk terén elér­kezünk a hanyatló század alkonyához, hol a halkuló magyar lira bágyadt sza­vába élesen sikaltja bele nemzete el­következő nagy romlásának hóbhirét a magyar végzet döbbenetes szavú költő jósa, Ady Endre. Az 1825 i országgyűlésen, í hol äoka! vitatkoztak a magyar nyelv jogairól és a magyar nemzetiségről, az ellenzik egyik íangielkü vezére, Fetsöbiiki Nagy Pál, Sopronvármegye áőv.ta megrázó szavakkal ecseeüe a magyar nveivne* elváíaszlhrtatlsnságál a magyar nem­zetiség ügyétől. Azt hiídslte akkor merészen harsogó szavuban, hogy nyelvünk jogairól lemond mi schisem szabad, men ami* erőszakkal vesznes el tölünk, azt idővel mindig vissza­szerezhetjük, ha kedvez a rzerrnese, vagy erőnk lehetővé teszi, d: azt, amiről önként mondunk le, azt örökre elvesz­tjük. A nemzeti nyelv tehát a közös kincs, a kurtura náifcülőzh ;lien eszköze, A világháború véres kataklizmáji után elköve'kszeu fölöttünk a trianoni itéiet, meiy ezerév történelmi Magyarországát öt darabra örte szét. Sréttépte h gyeit, megosztó fa folyóst feldarabolta a váro­­hohat é- derékon törte szét a vasutakat. Az ifjú Csehszlovákiában uj közjogi fogalom keletkezik: mtgyar nemzeti kisebbség, míiy abban különbözik lényegesen a kisebbségei ől, hogy ez a kisebbségi sorsra iiéit nemzet valamikor államaíkoió nemzetnek volt u alkodó többsége. Trianon azonban egyet még­sem udot féld-rabolni, azt, amely egységes egész marad: a magyar fül túrái. Valamikor, a dunai monarchia címerének devizájában ezeket a szavska: olvashatjuk: indivisibititer ac inspa-a­­bilite ; ezeket alkalmazhatjuk jeligeül a magyar kuhurára is. mely megmaradt ftílosühiilinn&k és széiváíasz.h srannak, egésznek. Közös kincse ez minden magyarnak, éljén az a világnak bármely sarsaban. A magyar nemzeti hu! ura a m (g'/3rságnak ni bízó nánya, melynek kincseit könnyelműen ei nem pazaroí­­hiljuk, mer azoknak csak haszonélvezői vagyunk, mig maga ez a kincseknek tömege sértetlenül és osztatlanul száll át a követne;ő nemzedékre. A kisebbségi ku! ura nagy és széles feladatkörének állomásai a magyar iskola az oktatásnak minden fokozatán, a magyar írod dóm, tudomány és mü vészei. Az első, a magyar iskola a kultúra körtője a felnövő nemzedékkel. És itt minden magyar emberre nézve fennmarad egy nagy kőielegségü az, hogy gyermekeit magyar iskolába lá­tássá, ha az iskolákat maga válasz hatja meg. Minden magyar ember mivertsé­­gének alapjait nemzeti kunbajának kimeri!h?.ilen forrásaiból mentse, N:m art jelenti ez, h gy a magyar gyermek és ifjú ne tanú jón idegen nyelveket, sőt erre igenis nagy szüksége van: de első ek a sajá- nyelvét kell meg anuinia, sajat kultúráját magába szívnia. Misik nagy fjó-üíikörünk a magyar nemzeti irodalommal függ össze. Ki sebbségi élei finisben erre a 8; ük terü­lsz re e hitárol! irodalmunk támogatása adja meg kisebbségi iróinfcnsk a füg­getlenséget és anyagi tehermentestké­sükkel az alkotás vagyá'. A magyar könyv sorsa nv4g mos nha. de ezt mjg Flávia Konstantzia, a szépséges császárleány. Irta: Tömöri Jenő. I. Három nap és három éjjel tarlói! a rettenetes öldöklés Pannónia földjén, amíg valamennyire léc iiiapodod a bosszúálló jászok és kaitok dühe. Ép­pen aratás után volt. A gazdit», áldást adó mezőkön a kévéknél sfiiűbb ren­dekben feküdt Trsján halod népi. A dunai végvárak, amelyeket a barbárok ellen emelt a római óvatosság, romok­ban heverlek Lángban, füstben állott az erődiésekben minden elégelhető. A szármata pusztákról átcsapott szilaj nép végigrombolta az egész Dunán úit a szabáriai kasztrum'g, ahonnan nem mert kimozdulni az egyetlen őrségül ha ­gyott légió. Tágas vézéri sátor b in pi­hent meg a véres munka után a két szövetséges fedelem: Zuaj, a jász és Vidnár a katt. Ez utóbbi atyjának, Gámbiniumak legyilkolá^áérí úsztatlak át a Dunán, vérbosszút állaní. Ravasz, áinok ember volt akkoriban a pannonjai kormányzó. Esvitzibnak hívták. A félelmes kait szomszédokkal nem mert nyíltan 'dkezdeni, inkább barátságot színlelt, Gámbinius, a lova­glás katt fejedelem, bár meggyőződhe­tett a-római hitszegésrői, mégis any­­nyira bízott benne, hogy elfogadta lakomájára a meghívást. Ez volt a veszte. Mikor a lakoma után távozóban volt, állig fölfegyverkezett római har­cosok orvul legyilkolták, minden vele volt főemberével együtt. E vérlázitó hírre megmozdult az egész Duna— Tisza-köze s rajtaütött Pannónián. Arimre Viúnar bus^ű nhcgö csapna haladt, nem martdl u ana elve egyet­len teremteti lélek sem. A jászok sem dolgoztak kert}fis kézzel, bár a szelíd Zúaj szigorúan tiltotta a kegyetlenke­déseket. Hingo* mulatozássá! ülték meg a győzelmi tori a vezére«. Különösen a kati fejedelemnek voll eszevesze t kedve. Párolgó vértől, tüzelő bortól illatos volt Vörös-szakállas arca a belső for­rósából is lángoit. Apró, zöldes szeme nyugtalanul villogott és szeles, duz­zadt orrát egy hnalmas vágás e rtleke tette ijesztőve. Annál rokonszenvesebb, csinosabb leverne volt Zuaj fejedelem. Erős, kifejlett vállán csaknem nőisen szép fej pimpazoit. Rozsapiros arcát barnára zománcozta a puaziaí nap Veszed Imesen hetyke, kis fekete ba­jusza után sóhajtozott orsóját pörgetve minden jaszleány. Vidnár vnte reked tfs, nehez hangján a szót. Szokásához híven a rómait szidta: — Nincs annál verengzőbb, gaz náció a földön, — ordi'otta. — A fe r.evsd csak akkor gyilkol, ha éhes, de a római puszta mulatságból lenyelné a világot is, — Ne iágy igazságtalan, Vidnár. Emlékezz vissza, mikor Augusztus csá­szár a világ minden népet meghódí­totta rajiunk kívül Bezáratta a Janus­­tempiomoí, hogy most már ötök béke lesz a földön s résünk, fegyverbarátsá­got ajánlott föl. — Igen, mert a jász és katt még a római gyomrának is kemény falat, — kacagott rémesen a vörösszakái u, — de a barátság nem akadályozta meg később Antonius!, hogy ne bocsásson két oroszlánt a védtelen jász sátrakra. — Amint n m anadáiyozou tg minket, — tromfod vissza az ifjú — hogy hitvány zsoldírt ne segeijük a császár ellen a markomsnl. A részeg katt fejedelem torkaszakad­­tábó hatio'ázott. — Meg megérem, hogy az u'oisó jisz fejedelmi s-jrj Rómába megv bíbo­ros urának kengyelt tartani, ha tora szád. — A dicső, a hatalmas előtt való hódoláaban nincs gyalázat — válaszolt komolyan Z z j. — Birrmnt is gúnyolsz, én becsülöm Rómát és nagyszerű népét. Mi-<or ott jartam atyámmal. Kons'anizius diadal menetén, egész mámorossá tett a fény, a pompa, a műveltség. Én sohasem fel* j em el azt az angyali szép ... Hirtelen zavartan elhallgatott. Arca meg jobban lángolt, mint a másiké, ast indulatosan vágóit közbe: — Három világrészt tettek koldussá a banditák üres hiúságból,* hogy az utótori elkápráztassa gazdagságú -nak meséje. De jól vigyázz: nő meg fű a Capitoiiu n helyén s ott fognak legelni a szármata és kait lovak. Z’zaj csöndesen mosolygott. Beszél­hetett neki akármit az öreg róka, nem értett egy árva szót sem abból. Valahol messzire járt már gondolatban, az ünnep: díszbe öltözött Róma utcain. Hangos, együ emü robaj) >t vonulnak a gyözhe teilen légiók. Éükön halad aranyos diadalkocsin a perzsák felet! triumfáló Imperátor. Üdvrivalgással kiséri az uj­jongó nép a fényes menetet, amelynek során ott haladnak a szövetséges feje­delmi személyek is. Kézenfogva vezeti atyja az ámuió gyerek Zizajt, akit egé­szen elkábitott a pompa, a zaj. Egy­javiíafii a mi kö:elelásiégürilr. A; iro­dalomból ágazik ki a magyar sajtó ügye. A m gyár sajtó nsgy hagyomá­nyaihoz a legjobb és legnagyobb magyar Írók nevei fűződnek. Az a s^jtó, mely ezeket az emiéRekel betnocskoija és megc.ufolja nem a mi sajtónk és ammi támogainuns kell minden erővel a jogainkén kultúránkért küzdő sajtót: épen úgy kall megépítenünk a gátakat a nemzed értékeinkkel kufárkodó, ellen­séges sajtóval szemben. Hí az irodalom az embsri lélek vigasztalója és tani ója, akkor a mű­vészet annak györyörködtetője, melyben sziri:s álma; öltenek szárnyat és ezen emelkedve válnak el a porra! éssáiral, a sahskai borttoít földtől a tiszta és eszményi dimenziókba. Hí gondoiko dunk a magyar sorson és eszünkbe ju nak ragyogó nevek: Lisz», D jhnányi, Birtót B:ia. akiknek isire az egész müveit világon visszhangzik, ha egy Munkácsy vagy László FJlőp neve jut eszünkbe, ina emlékezésünkben meg­jelenik az őshazát ku ató Körösi Csorna Sándor legendás alakjs, a magyar tudomány ismere len katonáié, akik távol keleten a mand^u vasutat épí­tették, mérnököké, feltalálóké, akik Amerikába, a nagy emb rí és korlátlan technikai lehetőségek hazájába szakad­tak, boldog örömmel vesszük tudomásul, hogy ezek mind a mieink és mindnek isikében óit élt a magyar nemzed Gé­niusz. Híresek, nagyok és magyarok, A magyar szinésztt, a magyar kép­zőművészet, iparművészet mai fejiertsége melleit ne meiiijünk a kuíiu föiéoynek önbámulroéba, hanem ébredjünk kö*e­­lesíégeinknek fuda;á*a, amely a köztünk óiő m gy-jr művészek támogatására serkent: előadó mü eszeknek, képző­­mű/eszeknek, a magyar nemzed lelek hordozóin-:k. Eteknek a faiad dóknak összességé­ből tevődik össze a magyar kultúrával sremben teljesítendő nagy magyar kö­telesség. Ezeket eljuttatni a magyar élethez és Közki *cc->é tenni mir.de üít, ahol magyarul beszélnek, magyar élet liheg és magyar lélek él, kötelessége a meglevő irodalmi, udományos és mű­vészeti egyesületeinknek. Da vsjjon elér-e ezek keze a ma^yat faluba, ahoi valamit várnak, várj sk az uj éle et, Tíz évűéit ájultságabői feioc-űj/a hiv un ; hiv a magyar éíeí és arra ösztönöz, hogy nemzeti művelődé-ün« fpüie ének h ijíékát kiépítsük. Ezt a feisda oi nagy, ország is szervnek kert megoldania. Éobőt a crtból a>aUuii a Síkivenszt-ói M igy«r Ku'"Ur Egylet, rnrty minden magyar fiiuban és városban ki p ti a maga sej jét, hiszen ez a művelőd snek ügye egyenesen állami érdek. Minden magyar faubaa m**g keli nyitni a ma­szene vtrc»^Cao->or hun eiejc. POiieKÍnt ép a császárt prtota előtt haladlak Az erkélyről he fehér rulnban, gyönyörű, szép szőke lanyka szórja a virágot. A gyerek gyorsan fölkap egy kis Csokrot 8 bő köpenykéj be rejti Fönn az angyal elmobolyodalt. Ezt a moso yt, ezt az arcot nem bírta f--'ejteni soha a férfi Zt-aj sem. E ért soh j óznak nasz atari u ána a szarmata puszták világszép leányai. A katl kiöntötte mir d m mérgét s avuián játékot indítványozott. Feszült figyelem közölt p rdühek a sucsak. C.ak Z zaj dobatta gépieden, mint álom­­lató. Künn a sátor előtt nagy zsivaj támadt. Valaki veszekedett a kiállított őrökkel. Azután hirtelen megnyílt a sator­­füvgöny s egy porlepeü, verejiékes férfi roh mt be. Rufo von, a kémcsapat va­­zere, A kau fejedelem düh «sen ugrJt föl a háborgatásra. De rögtön kcsíi­­irpúit, amint kedves emberei iáita, A kém nem várt kérdezést, riasztó trom­bitaképen zúgott a szava. — Talpra urak! Ne veszekedjetek hitvány polturákért, mikor a Szerém­­ségben egész aranyfoiyam hömpölyög nyugatról keletre. A szépséges császár­­lány megy a jegyeséhez, Móziába. Alig kiseri néhány testőr. Vidnár egyszerre kijózanodott. Szeme kéjesen csillogott föl. — Ördög vigye az aranyát, — sikol­tozott széles kedvvei — fő a Császári szűz! Ilyen kalandra fáj már régen a fogam! Ezek a pannóniai rabnők nem érnek egy rozsdás szeget sem! N/ergeini! — Már nyergeltettem, — mosolygott sunyin az érdemes Rufó, mig a feje­delem elégülten veregetett a vrllára. A nap nem szaladt még egy rőfnyire sem,

Next

/
Oldalképek
Tartalom