Komáromi Lapok, 1928. július-december (49. évfolyam, 79-156. szám)

1928-09-22 / 114. szám

4 oldal Komáromi Lapok 1928. szeptember 22. Az összes magyar tanintézetekbe beirt tanulók létszáma összesen: 2396. A Komáromban működő szlovák és cseh nyelvű iskolák tanulóinak statisz­tikája a következő: a) állami polgári iskola (fiú és leány) 101 tanulóval, 3 osztály és tovább­képző tanfolyammal b) népiskola (fiú és leány) 296 tanulóval, 6 osztályban, ezek közül párhuzamos I. II. osztályokkal c) gyermekkert 65 növendékkel a tanulók száma 462 A csehszlovák iskolák igazgatóságá­nak statisztikai kimutatása szerint a tanulók közt 16 magyar, 7 délszláv és 7 német anyanyelvű volt és igy a szláv­­nyelvűek létszáma 93 7 %, a magyaroké 3 4 % és az egyéb nemzet belieké 2 9 %. Ezeken hívül Komáromban van még egy magyar tannyelvű siketnéma intézet 67 tanulóval és a városi zeneiskola 72 növendékkel. A cseh és szlovák tanulók, akiknek számában a környékről bejárók is bent foglaltatnak, az összes tanulók 15°/° át teszik, mig a magyar nemzetiségű ta­nulók száma 844/0, az egyéb nemzeti­­ségüeké pedig 1%-ot tesz ki. kor könnyen megbicsakolhat a lába és ki is ugorhat a helyéből. Mindezen könnyen lehelne segíteni, ha a talpfaközöket beföldelnék. A tolató fehervonat okozta bajokat pedig úgy lehelne kiküszöbölni, ha a hajóállomásnál és a hid följárafnál gyalogátjéró hidat építenének a pálya­test felett. Más hajóállomásokon van megfelelő váróterem, kint a szabadban padok, ahol a várakozó közönség ké­nyelmesen elhelyezkedhetik, smig a hajó jön. Várakozni a legkellemetlenebb dolgok közé tartozik. Várni a vonalot, az se kellemes, de várni a hajót, nagyon unalmas dolog, mert a hajónál az órás késések nagyon gyakoriak. Rendes, kényelmes várótermekben még csak lemorzsolódik a várakozási idő, dé ha nincs megfelelő váróhelyiség, hát akkor bizony az kínszenvedés. És ha még hozzá zuhog az eső. Mondjuk, ha valaki a dunamccsi hajót várja és szakad az eső és nem mehet fedél alá. Ugy e nem kellemes dolog. Több és kényelmes várócsarnok, a • parhnenién padok, a sínpárok lemélyí­tése, átjárók építése fontos kellékek, elengedhetetlen követelményei a komá­romi hajóállomásnak, mert a kultur­­államokban ezek a kívánságok a leg­elemibb követelmények közé tartoznak. Csúnya dolog, hogy magyarul beszélnek.:. Barátságos meghívás a túrócszentmártcni iparosszövetségbe. — Hogyan képzelik a magyar társulatok belépését. — Amikor a titkár ur kimondja amit gondol — szeptember 21. Harc a gyermekért. Újabb gyermekreblási kísérlet. -- A kisgyermek, mint futball lapda hol ide, hol oda kéről. — Saját tudósitónktól, — Méreteiben imponzásan, tárgyalása­iban páratlanul magas színvonalon folyt le az elmúlt vasárnap az Országos Iparos Szövetség kongresszusa Loson. con, amelynek egy igen értékes, az iparosság jövő magatartására döntő fontosságú tanulsága is volt. A kongresszuson megjelent a turóc szentmártoni Jednota képviseletében Parnicsán Pál titkár, akit az elnöklő Koczor Gyula nemzetgyűlési képviselő megnyitójában a legszivályesebben üdvözölt. Parnicsán mindjárt az ülés elején, a tárgysorozat utolsó pontját képező indítványokhoz kért felszólalást, mely elé mindenki érdeklődéssel nézett abban a hiszemben, hogy ez az iparos szolidaritás kifejezése fog lenni. Ez a feltevés annál valószínűbb volt, mert a Jednota hosszú idő óta azon dolgozik, hogy az összes szlovenszkói ipartársulatokat keretei között egyesítse, melynek keresztülvitelére ugylátsziV elérkezettnek látta az időt, mert októ­ber hó végére nagy közgyűlést szán dékoztak összehívni, s azt remélték, hogy ezen már több magyar ipartársulat mint tag fog megjelenni, Parnicsán felszólalása azonban le Dem irható csalódást és felháborodást keltett, mert a titkár ur durván: „Csúnya dolog, hogy ma­gyarul beszélnek órákon keresztül“ bevezetéssel megtámadta a veze­tőséget, tiltakozott az ellen, hogy a szövetség országos iparoskon­­gressrust hivott egybe és hogy a magyarnyelvű szaksajtó kiépítése és támogatása tárgyában határo­zatot hozott. Az elnöklő Koczor Gyula nemzetgyű­lési képviselő a legerélyesebben utasi tóttá vissza a támadást, ami osztatlan helyeslésre talált a jelenlevők között, mire Parnicsán másodmagával elhagyta az üléstermet, A kirohanásra legjel­lemzőbb, hogy a nagy számmal jelen­levő szlovák nemzetiségű delegáltak egyhangúan a legsúlyosabb szavakkal ítélték el a kirohanást. A történtek után azt hisszük, szerte­foszlik a turocszentmártoni Jedno­­tának az a reménye, hogy a magyar társulatokat tagjainak mondhassa, mert az a Jednota, amely ilyen titkárral dicsekedhetik s amelynél, amint a múlt tapasztalatai is mutatják, a valódi szel lem a magyarokkal szemben az, ami itt önkénytelenül talán, de megnyilvánult, s amely talán bizonyos érdekekből ezt hajlandó véka alá rejteni, hogy a magyar társulatokat becsalogassa, — az nem alkalmas arra, hogy az iparosság egy­ségesítését keresztül vigye és elfogult­ság nélkül tudji az egyetemes iparos érdekeket képviselni. A történtek tanulsága alapján nem akadhat becsületes magyar iparos, aki bármely társulatnál a Jednotába való belépést képviselné, sőt meg vagyunk győződve arról, hogy az iparosérdekeket szivükön viselő szlovák iparosok is el fogják utasítani maguktól azt a gondolatot, hogy egy ilyen, nem az egyetértést, de a szét­húzást munkáló társaságot támogassa­nak. Mindezeken felül még egy tanul­sága van a történteknek, mégpedig a7, hogy az iparosságnak ki kell építeni a mindenkitől független, önál’ó szervezetét, mert csak ettől vár­hatja az iparosság egyetemességét szolgáló komoly, becsületes tr unkát. Ilyen, erre alkalmas szervezet készen áll a kisiparosság számára a Kassán székelő Országos Iparos Szövetség formájában és csak az iparosságon magán múlik, hogy erőteljes erkölcsi és anyagi támogatásával az iparosság mértékadó és tekintélyes testületévé építse ki s ezzel ez iparosság szer­vezetlenségének égető hibáját pótolja. Reméljük, hogy a kisiparosság átlátja a szervezkedés szükségességét és erő­teljesen igyekezni fog a múlt rnulasz tásait pótolni. HMBBW—IIWIHIII.WÜ. lIM.iiulWiUW ül. -A komáromi hajóállomás hajai. A közönség panaszkodik. Komárom, — szept. 22. Ha valakinek egyszer dolga akadt a komáromi hajóállomáson és ott vá­rakoznia is kellett, nem valami száp emlékekkel távozott önnél. Legtöbbször megesik, hogy az ipar­vágányon tolat a tehervonat és akkor 5—20 percig is kell várni, amig sza­bad lesz a pálya és akkor is nagyon sietve, rendesen a mozdony előtt kell átugrani, vagy keresztül szaladni a vá­gányokon. Isién Ciodája, hogy még nemiöriént halálos szerencsétlenség, mert a vágá­nyokon való átugrálás közben könnyen meg lehet botlani, mert a vasúti sínek és talpfák nincsenek iemélyitve, ami feltétlenül szükséges, ha gyalog és kocsi közlekedést is ie kell a vágányokon bonyolítani. A sínpárok mellett van a piac, a hajóállomásra kocsival mennek és onnét kocsival jönnek igen sokan, tehát a legelemibb követelmény az volna, hogy a sinpárak és a talpfák le legyenek mélyítve, mint ahogyan I« vannak mélyítve a városi villamosok sinjei és talpfái. Itt azonban, a komáromi hajóállomás körül magasan állanak kint a földszint­jéből a talpfák és a sínek. Magasra, a megszokottnál jóval magasabbra keli emelni a lábát annak, aki keresztül akar menni a vágányokon, mert külön­ben orra bukik. Amikor siet az ember és a mozdony elölt akar átsurranni, nagyon könnyen megeshstik, hogy nem néz a lába alá, hanem a mozdonyra, ilyenkor könnyen a földre búk hátik és kérdés, föl tud-e tápászkedni, mielőtt a mozdony keresz­tül gázol rajta. Nehezebbé teszi az átjárást, hogy a talpfák köze nsgy Iromba kövekkel van kirakva és jaj a sietős u‘asnak, ha el hibázza a lépést és nem a talpfára lép, hanem ezekre a hegyes kövekre. Ilyen­Komároir, szept. 22. Lapunk, a „Komáromi Lapok“ is foglalkozott, azzal a rablásszerü eset­tel, amely egész Csallóközt izgalomba hozta. Ez év tavaszán élénk feltűnést keltett ama szokatlan eset, mellyel T, M, duna­­szerdahelyi lakos V. C. elvált felesé­gétől Erzsiké nevű kislányát a birósági végrehajtó közbejöttével elvitette. Meg irtuk akkoron, hogy a gyerek édes­anyja egy keservesen átsirt éjszaka után merész tettre határozta el magát. Felutazott Pozsonyba, kinyomozta a gyerek tartózkodási helyét, őt az abla­kon keresztül megszöktette és hazahozta. Az izgalmakba belefáradt, a gyerekért harcoló elvált házaspár ekkor fegyver-I szünetet kötött, amennyiben ideigle­nesen megegyeztek, hogy a kislány junius hó végéig — az iskolaév befe­jezéséig — semleges helyen, Varga András dunaszerdahelyi lakosnál tar­­j tózkodjék, — hogy úgy az atya, mint az anya láthassák őt és gondozhassák. A gyermekére féltékeny anya azon­ban nehezen törődött bele, hogy kis lánya ne legyen folyton körülötte. Mind többször és többször vitte magához a gyermeket, mig végül végleg magánál tartotta. Közben a tanév befejeződött és a megegyezés hatályát veszítette. Az atya, kinek a törvény jogerősen odaítélte a gyermeket, nem birta tovább nézni, hogy kislánya újból elvált fele­ségénél legyen. Folyta'ólagos végre Régi utazások Komárom vármegyében. A legrégibb időktől a múlt század közepéig. Irta: Dr. Baranyai Józsel. (Folytatás.) Elég fáradságos volt ez az utunk, de nemsokára, 8 óra felé, mikor már söléíedni kezdelt, Komáromhoz értünk. Komáromról azt mondják, hogy Európa egyik legerősebb vára és való igaz, hogy ellenség még be nem vette. Csallóköz legszélső keleti végén 1 fekszik hidakkal összekötve a szá­razfölddel. Itt folyik bele a Vág a Dunába, ezért hívják a folyónak ezt a részét Vágdunának. Ez a rést is egy híd­fővel van megerősítve. A vár belső részén van a kősziiz szobra egy sáncon e zel a felírással, „Komm morn.“ (Jöjj holnap!) A néphit erről a szoborról az, hogy ezt mondta volna egyszer a szobor az ellenségnek (A komáromi vár bevehetetlensé­­géről és a kősziiz feliratáról nagy tévedésben van az angol szerző. A kőszüz felirata nem Komm morn, I hanem ez: NEC MARTE NEC ARTE (Sem erővel, sem csellel.) Az erödilvényben semmi csodálni valót, meglepőt nem fedezett fel a mi polgári szemünk Komárom egy teljesen sík terű- T leien fekszik. Úgy gyanítom, hogy Házhelyek Örsujfalun 799 — ——— i.rfffim’Tihi'ri aafiaaBEaagjaBSMRs^ r •• a községben eladók. Értekezni a jegyzői hivatalban Orsujfalun lehet. hajtást kért, melyet a bíróság el is rendelt. A végrehajtás során karhatalom igénybevételével újból az atyához került a kislány, kit apja onnan állítólag Komáromba és onnan Magyarországba ismeretlen helyre vitt. A kétségbeesett anya minden eszközt megragadott, hogy leányát visszakaphassa, illetve annak tartózkodási helyét megállapítani tudja. A fáma szerint, volt férje ellen egy itt időzött magyar igazságügyi tanácsos utján feljelentést tétetett a magyar hatóságoknál, hogy T. M -et, mint veszedelmes kommunistát tartóztassák le. A feljelentés állítólag sikkerrel is járt és hir szerint a férjet Budapesten le is tartóztatták. Azonban ez egyszer a férjnek úgy hírlik nagyobb adu volt a kezében, mert alig 20 percnyi fogság után fő hercegi kezek nyitották ki börtönének ajtaját. Eddig a fáma. A magunk részéről csak annyit: Feltételezzük, hogy mindkét szülő igaz gyermeke iránt érzett szeretetből tette azt, amit tett. Kérdjük azonban, hasz­nára válik-e a gyermeknek ez a herce­­hura? Nem lehelne-e a személyi gyű­lölködést félretéve, a szülőknek a gyermek érdekében ötven percentre kiegyezni ? Hallottunk már a szülőkről, akik a házassági életközösséget gyermekük kedvéért vissza áliitották. itt rengeteg sok védsánc, bástyák és rejteit védőfalak vannak, ame­lyeket én bizony pontosan nem tu­dok elszámlálni, éppen azért be­fogom a számat. Komárom erősségének titkát, ere­jét csak úgy szimat után sejtettük. Komárom nagyon sokat szenve­dett 1848-ban az osztrákok által folytatott ostrom alatt keletkezett tűz miatt, de ezen tüzet tulajdonképen a magyarok okozták, akik felgyúj­tottak egyes házakat, amelyek őket a védelemben akadályozták és ké­sőbb aztán nem tudlak a lángoknak gátat vetni és több ház leégett. Első tekintetre úgy vettük észre, hogy különböző népek közé kerül­tünk. Éppen heti vásári nap volt, a város és a folyam közti nyílt téren magyarok és a felső vidékről a vá­sárra lejölt szlovákok tömegei nyü­zsögtek, az előbbiek kalapban, hosz­­szu hajjal, gatyában, a szlovákok pedig fehér bő nadrágban. Hafalmas tömegei a görög és sárga dinnyének voltak láthatók min­denhol az egész piacon. Nagy, hosz­­szu szarvú, gyönyörű fehér ökrök, sötétlekintelü, nagytermetű bivalyok, kérődztek nagy szekerekkel, járomba fogva sovány nyakuk. Éppen most jön a híd felől egy magyar paraszt kocsit hajtva, haja a vállát verdesi, ostorát pattogtatja és űzve, hajlva apró fürge lovait, amelyek, egyikén maga ül, amelyről a többi hármat hajtja vad galoppban. Ezzel a gyor­sasággal ölven mérföldet is megtesz naponta pihenés nélkül. Ha Magyar­­országon fuvarossal ufazol vagy a postán, felesleges a kocsisnak azt mondani, mint Németországban, hogy gyerünk egy kicsit gyorsabban és jó lesz megkapaszkodni a kocsi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom