Komáromi Lapok, 1927. január-június (48. évfolyam, 2-78. szám)

1927-06-23 / 75. szám

2. oldal. Komáromi Lapok 1927. jnnius 23. XSi uchnyem. Iita Krepelka Elek. Álljunk meg pír percre annál a tra­gédiánál, amelyet a napokban tárgyalt Varsóban a rögtönitélő bíróság. A halovány, szinte meg gyermeteg arcú orosz diák felett kimondták az ítéletet. Boris Koverda életfogytiglani, súlyos börtönnel Lg bűnhődni, mert revolverével leteritette Vojkov szovjet­követet. A diák mindössze tizenkilenc éves és sorsa máris: életfogytiglani börtön. Miért, miért ez a sorsa Boris Koverdának, aki a varsói törvényszéki palotában a fanatizmus füzétől áthatva nyugodtan feleit az elnök kérdésére: — Nem érzem magam bűnösnek. Nem Vojkovot öltem meg de a Ko mitern egyik tagját. Tettem pedig azért, mert igy akartam bosszút almi mind­azon, amit a bolsevisták Oroszország­ban müveitek. Minden já, igaz orosz hazafinak igy kellett volna cselekednie Miért vette kezébee a revolvert ez a tizenkilenc éves sovány diák, akiről isméi ősei mind azt vallották, hogy csendes, nyugodt, kötelességteljesítő fiú volt, aki azért, hogy nappal tanulhas­son és szüleit fenntartsa, éjszakánként nehéz korrtkori munkát végzett egyik újságnál. Miért állt a statáriális bíróság előtt a haiairaszánt mártírok nyugalmá­val, miért válaszolt olyan egyszerűen, határozottan, csaknem klasszikus rövid­séggel a kérdésekre? Miért fogadta megbékülten az Ítéletet, amely rosszabb mint a halálbüntetés? Miért lett gyil­kos ez a tizenkilenc éves diák ? Boris Koverda pedig válaszolt: bosszúból. De az Isten szerelmére, milyen lehet az a bosszú, mi lthet mögötte, amely egy tizenkilenc éves gyilkosnak akkora erőt ad, hogy lelkiismeretfurdalás nél­kül igy merje értelmezni a szavakat: minden orosz hazafinak ilyen gyilkos­nak kellene lennie, mint amilyen én lettem most. — Nem vagyok monarchista, hanem demokrata — mondta Boris Koverda diák, amikor megmagyarázta az elnök­nek, hogy minden más rendszerrel meg lett volna elégedve, csak bolse­vizmus ne lenne hazájában. A bírósági asztalon a revolver mellett, mint corpus delicti fekszik Arcübasevnek a bolse vizmus ellen irt könyve, amit letartóz­tatásakor találtak a diáknál. Arcübasev nek, aki körülbelül egy évvel ezelőtt halt meg emigrációban Varsóban és akinek 1917 évi őszkor meghasonloít forradalmár lelke megiratta vele azokat a könyveket, amelyeknek olvasása a fiatal Koverda lelkére — mint a gyil­kos diák bevallotta — erősen hatottak. Bosszú, iszonyú bosszú égett Koverda diák mellében és régóta tudta, hogy gyilkolni fog, de a szeme mégis szelíd maradt, de a keze mégsem reszketett, nyugodt volt a tette előtt és az maradt azután is. A diák édesanyja azt val­lotta, hogy a bolsevizmus alatt fia na­gyon sokat szenvedett és mély benyo­mást hagyott rá egy földbirtokos halála, akit politikai motívumok miatt szeme előtt pusztítottak el. Már akkor mondta, hogy „orosz nemzeti hős“ lesz belőle. Boris Koverda szóllan küzdött az élet­tel és magában vitte a fájdalmát, a véres emlékeket, távol hazájától, Szent Orosz­országtól, lengyel emigrációba, ahová szülei és húga is menekültek. Velük együtt nagyon sokan, rengetegen. Az egész világon mindenütt találunk mu­tatóul ezekből a hontalan vándorokból és mindegyiküknek arca mögül valami megrázó, nagy tragédiát sejtünk. Európa sohasem volt olyan hangos a Volga daltól, mint most pár év óta. Ei uchnyem: hördül fel énekükben egy­­tragikus nép fájdalmas zokogása, egy­szer Saljapin hatalmas melléből sza­kadnak fel a bánatos hangok, másszor a doni kozákok zárkózott, mosolyíalan arcú kórusából halljuk a misztikumot, a szenvedélyt, mélyről jövő egyszerű­séget kifejező melódiát. Ei uchnyem: énekelték fáradtan, mélabusan a Volga hajósok, akik emelettadal mellett von­szolták tovább testüket az orosz pusz­taságokban a cári abszolutizmus elnyo­mása idején. Ei uchnyem: reszkettek a hangok az egész világon mindenfelé szétszórt, menekült oroszokból, amikor este előveszik a balalajkát és messze hazájukra gondolnak, a Szent Orosz­országra, amit ott kellett hagyniok. Ei uchnyem: éneklik most egész Európá­ban kisebb-nagyobb csoportokban a szőkehaju, csontos szláv arcú hazátlan oroszok, akik kezükön lábuson érzik a rabláncot, amit a forradalom felszaba­di ott és szó noru szemüket szelíddé perzseli a fájdalom, a szenvedély, a bosszú tüze, ami éppúgy marja most bensőjüket, mint azelőtt a Volga-hajó­sokból tört ki a szenvedély, a bosszú, amikor végtelen tájon énekelték a mé­­labus akkordokat. Ei uchnyem: zokog a dal, az oroszok fanatizmusának füzé­vé1, amely Oroszországot Szent-Orosz­országgá beviii, amely a cári abszolu­tizmus ellen lurcoló fanatikus mártíro­kat ad a és amely most a bolsevizmus véres falánaK halálos fiatalsagaban nekirontó Koverda diákból „orosz nem­zeti hőst“ esi ált. Boris Koverda diák gyilkos és nem hős: mert nincs egyetlen világmegváltó eszme sem, amiért egy magasabb etikai szempontból ítélve szabad lenne embert ölni. O ilkos, de nem bűnös: és lehe­tetlen, hogy ne legyünk részvéttel és tiszteletlel eziránt a tizenkilenc éves gyilkos diák iránt, aki tettéért életfogy­tiglani börtönt vállalt magára. Lehetetlen, hogy ne illetődjünk meg rokonszenvvel sorsa felett és az érző emberiség ne mentse fel őt a vád alól, ha másfél­­millió orosz testvére halálára, maga halálára elszánva, egy halállal boszuita meg. — Nem vagyok monarchista, hanem demokrata — ismételte Koverda diák, akinek józan ítélőképességét vetted az a szenvedelyes bosszúvágy, ami benne tüzelt a bolsevisták ellen Tény, hogy Oroszország a morális lej ön még lejebb csúszott, mint a cárizmus alatt volt, olyan lett mint a fertőzött beteg, aki környezetét is megfertőzi. A bolsevizmus csődjének tudata nemcsak az orosz emigránsok hitében él, de magát a szovjettanécsot is kikezdte mar és nyilván ezt jelenti az is, hogy Szovjet­­oroszország alapítói közül Trcckij és Zmovjev alapelemeiben szegültek ellene a halott Leninnek, aki teketória nélkül megmondotta: „Mit számit az, hogy a nép kilencven százaléka elpusztul, csak az a fontos, hogy akik életben maradnak, a kommunista hit hívévé váljanak". Hogy mi történt Moszkvában, illetve Oroszországban, nem kell ahhoz elfo­gadni a baloldali Henri Beraud kiábrán­dító meglátásait és Paul Morand, aki színién nem jobboldali újságíró, haldokló Oroszországénak sem kell hitelt adni. Merezskovszkij emigrációban él Paris­ban, épp úgy emigraLak Kuprin és a többiek, Avercsenko, a legnagyobb orosz humorista hazátlanul halt meg Prágában és Saljapin, minden idők leg­nagyobb orosz énekese állampolgár­ságától megfosztottan járja a világot és szerzi még Szovjetoroszországnak is a dicsőséget. Nos, Arcübasev, aki An­­drejev Gorkij és Csehov neveivel együtt mentette át a huszadik századba az orűsz keresést: sem volt reakciós szellem, de 1917 őszén viszatért a minden oroszok miáríjéhez, mert a hová nem látszott biztatónak többé. Arcübasev visszakanyarodott Doszto­jevszkijhez, a Djikiv-család nem más, mint a Karamazov család. Arcübasev nem firtatta többé, hogy az orosz problémának hová kell kijutnia, hanem már csak azt kutatta, mért jut ide és talán nem mindenben tévedett akkor, amikor a diktatúra szexuális értelme­zésében próbálta a magyarázatot meg­keresni. Kétségtelenül nagyon közel jut az igazsághoz és a szélsőségek közt vergődő orosz lélekre, mintha megtalálná a magyarázatot akkor, mikor 1917-ben a közelgő forradalom elővi­­harában irt „Glarifa asszony szeretője“ cimü regényében, Zákár jellemzésében az orosz lélek inkarnációjára utal és Zákár bűnében az orosz népet vádolja, amely vad, semmiben nem ismer tartózkodást, vallási érzelmében szek­tákra torzul, politikai harca dühös diktatúra, az irodalma vagy büszke jóslás, vagy sebeinek cséfondárus kor­bácsolása, örömük duhaj részegeskedés, szerelmük vagy beteges önfeláldozás, vagy kiirtás, a szenvedély hatása alatt mindent 'törnek, zúznak, sárba tapos­nak. És Arcübasev itt ad legközelebb feleletet a miértre, mikor az ügyész szavaival elmondatja ezeket a so­rokat: „Nem azért, mintha bitang, magj-.vesztett, romláson kívül mihez sem értő nép volnánk ... Oh nem! Tehetségesek, okosak, nagy eredmé nyekre, nagy megnyilatkozásra képes nép vagyunk, de mindenek előtt — vadak I Vad létünkre nincs fékezési köz­pontunk, nem bírunk a szenvedélyeink­kel, tultelitve vagyunk, mint a hazai puszták, kaotikusak, mint őserdőink. Nagy erők szunnysdoznak bennünk, de nem tudjuk kihasználni és csak magunkat zúzzuk vele. Mennyire iga zuk van azoknak a hazai államférfiak­nak, akik radikáliskodó sajtónkkal szembehelyezkedve ezerszer eiisméilik, hogy az orosz nép meg gyámkodásra és erős kézre szorul ... Jij lesz né­­künk, ha eltűnik ez a hatalom, mely megvéd önmagunktól, jaj lesz, ha a magunk knded akarata szerint élhe­tünk, mint a tűzzel játszó gyermek, tövig leégetjük szerencsétlen hazánkat. Mindent megsemmisítünk, belesüiye­­dü tk az u ópiák világába és koldus ként, éhesen, mindenünket elvesztve ébredünk fel.“ Ezt irta Arcübasev nemsokkal a for­radalom előtt és azután ő is mégha soniottan küzdött az emigrációban a bolsevizmus ellen. De mi volt ekkor léikében: gyüö'ei, bosszú a b tlseviz­­n.us ellen, mint annyi rengetegben. L-nin fanatikusan fogott hozzá a kom­munizmushoz és nem csoda, ha azok az oroszok, akik meggyulölték ezt, szinten csak fanatikussággai válaszol­nak. Boris Koverda diák tragédiája a legemberibb orosz tragédia. A fékez hetet­­ltn orosz szenvedély, a mindent ehipró orosz vadság, a rettenthetetlen orosz fana­tizmus árja sodorta őt vesztébe, aki Ar­cübasev hatása alatt maga is megfeltd­­kezett Arcübasev megállapításairól. Szenvedélyét, bosszúját a fanatizmusa s elidne te meg és ez adta neki azt a lelki nyűgöd .ágot, amelyet úgy a tette előtt, mint u'ána mutatott. Mégis: adassék meg most ennek a Koverda diáknak a rokonszenv, mint akkor meg­adlak, mikor a cári abszotitizmus ellen küzdő* útját ugy<mcsk Boris Koverda diákhoz hasonló mártírok lepték el. A fanatikus hitében megnyugodott Boris Koverdi tettéből felstt egy jobb sorsra érdemes, fájdalmas nép dala, amelynek mé abus akkordjai épp olyan szenvedélyesek, vadak, mint amilyen a tizer kit ne éves csendes orosz diák bosszúért lihegő revolverlövése volt: Ei uchnyem. Kitépett lapok a magyarság szenvedéseiről A háborús irodalom legutolsó kötete: Könyv a menekültekről. A hadüzenet napjától 1919 ig állandóan özönlöttek Budapestre és a vidékre a menekültek. — Liber Endre tanulmánya pontos adatok alapján. A magyar háborús irodalom kiegé szitásé az az erdekes kötet, me y cím­lapján „A nagy vihar hajótöröttéi" ne­vet vise i. A nagy vihar hajótöröttéi a háborús menekültek, a világrenges leg­szánalmasabb szánardói, legnyomorul tabbnyomorulijai és legs.erencsét enobb szerencsétlenjei, akiket az ágyuk tüze és az idegen fegyverzőrej meghitt, régi oiihonu'bói kergetett ki és Hím hoz­tak magukkal mást a menekülésben, mint olthatailan és soha nem síünő vágyat szivük mélyén az elhagyón csa­ládi fészek után és egy röpke sóhijt, mely- némán és egyszerre tört fel száz­ezer szívből és ezt jelentette: Haza I Vissza, hazafelé !... A könyv hivatalos feljegyzések, ko­moly statisztikusok pontos adatai alap­ján készült. A legfájdalmasabb és egy­ben a legérdekesebb irás a háborúról, mert ad jelen’i és azt mutatja, hogy mi történt idehaza, mialatt a katonák a frontokon küzdöttek. Liber Endre foglalja össze a könyv­ben a menekülések történetét és Buda­pest szerepét a menekül ügy szolgála­tában, továbbá a háború és a pusztító béke hatásait a magyar fővárosban. Többek között a következőket olvas­suk tanulmányában: „Azt lehet mond mi, hogy a háború még meg sem keídődött, a menekülés már megindult. 19i4 julius 23 án adta át Belgrádban követünk a monarchia jegyzékét, Belgrádból, Nisből máris útra keit néhány magyar család. Két nappal később, amikor a követ és a követség személyzete elhagyta Belgrádot, már nagy volt a felelem a Szerbiában élő magyarok közt: hajón, vasúton, jöttek át Zimonyba — magyar területre. Az orosz megmozdulás nem lévén kétséges, a legóvatosabbak szintén kezd­ték elhagyni az osztrák-orosz határ­menti városkákat és leszivárogtak Bécs és Bud-pest irányába, aszeiint, hogy hol éltek rokonok és ismerősök. Ezekben az időkben természetesen nem lehet tömeges menekülésről be­szélni, különösen olyanról nem, amelyik Magyarországot, főképen Budapestet érdekelné. Az utcákon, a kávéház akban feltűntek idegen alakok, akikről mint érdekességet beszélték, hogy hallották az ágyuk bömbölését, de ezek kis szám­mal voltak. Augusztus 4-én tüzéreink már teljes erővel bombázták Belgrádot, a várat és az erődített állásokat. Az orosz lovas­ság csakhamar a San folyó mentén és Bródi határában cirkál: ez a körülmény már fokozottabb mértékben készteti menekülésre a határmenti lakosságot. Egyelőre Ausztria és főként Bécs kap idegen vendégeket. Mikor elkerülhetet­lenné vált a hátrálás a Lembergtől keletre és északra fekvő területeken, megkezdődött a tömeges menekülés, amelynek hullámai elborították Ausztria területét, sőt átcsaptak azon keresztül Magyarországra is. A kárpáti havasokon at végeláthatatlan karavánok igyekeziek Munkács és Mármaros irányában, később hatósági intézkedésre Budapest és más magyar városok felé. Ahogy az oroszok közeledtek Lemberghez, olyan tempóban folyt a vészé yeztetett terüle­tek teljes kiürítése. S mikor az oroszok megjelentek az ungmegyei uzsoki szorosnál és a már­­marosmegyei Toronyénál, megindult a menekülés a magyar határterületekről is. B r az oroszokat csakhamar vissza­szorítottuk, nagy területeket kellett evakuálni. S mikor megtörtént a gorlicei fron­­on harminc át kilométer szélességben az áttörés es az oroszok megkezdték a visszavonulást, egymásután szabadultak fel a városok és Magyarország földje teljesen megtisztult az ellenségtől. Ezzel erről a vidékről megszűnt a menekültek vándorlása is. Nemsokára Galicia is fölszabadult. Egy esztendővel később pedig szegény Erdélyre szakadtak szo­morúbbnál szomorúbb napok és jöttek a magyar szívnek legfajdalmasabb me­nekülők, az erdélyiek, akik a háború utolsó hontalanjai voltak. De voltak hontalanabbjai az 1918 as megszállásnak is és voltak hontalanok a kommün idejében .. Rövid dióhéjban összefoglalva ez adja meg a könyv hátteret. Amit ehhez Liber Endre hozzáfűz, az a menekültek segélyezése, visszatelepítése, a vissza­térés az eredeti lakóhelyekre, a mene­kültek érdekében felállított hivatalok munkálkodása és eredményei, hatósá-Mindig friss prágai sonka, H füstölt áru, konzervek, szardíniák, sajtok, ;! borok és likőrök I legolcsóbb beszer­zési forrása: Komárom, Klapka-tér. 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom