Komáromi Lapok, 1927. január-június (48. évfolyam, 2-78. szám)

1927-04-02 / 40. szám

1997. április 2. Komáromi Lapok 3. oldal. Állandó raktár £„„1, Bjfl«, fakereskpdő és Kcmárom és kör- ||||]l| rajíjr építési vállal­­nyéke részére lUUii IliUI kozó cégnél, Komárom, Rákóczy-utea 40. Telefon szám 51. Állandó raktár Nagymegyer és vidéké részére fltagymegyer. fakereskedő cégnél Állandó raktár Kürt és kör­nyéke részére fakereskedő cégnél kozóan. A magyar kormány rendszeresen nem tett eleget a békeszerződés hatá rozatának - és ez adott okot arra, hogy a nagykövetek tanácsa tiltakozást jelent­sen be a magyar kormánynak. A magyar kormány csak formai szempontból tett eleget a békeszerződésben foglalt le­szerelési kötelezettségének. Lehetetlen, bogy a követségi konferencia és a kis­­ántánl a priori kétségbevonják a magyar kormány jóhiszeműségét és lojalitását. Hiszen éppen ezért szavazta meg a nagyhatalmak tanácsa és a kisántánt Magyarország katonai ellenőrzésének megszüntetését. De a magyar kormány maga húzta olyan sokáig a békeszerző dés határozatainak teljesítését és éppen Magyarország közeledett a követségi konferenciához kevés jóhiszeműséggel és bölcsességgel, úgyhogy nem találtak elég garanciát eddig arranézve, hogy Magyarország a gyakorlatban is eleget tesz kötelezettségének. Ezért a katonai ellenőrzés megszüntetése sem teljes. Ellenkezően a katonai ellenőrzőbizottság még hat hétig hivatalában marad. Így ir a Prager Presse. A magunk ré­széi ől feleslegesnek tartjuk ehhez valami megjegyzést fűzni. Klebeisberg: „Magyarország csak a szellem Mrodalmáüan maradt szabad“. — március 29. | Gróf Klebelsberg Kuno magyar köz­oktatásügyi miniszter a Circolo Filolo­­gico-ban előadást tartott. Előadását igy kezdte: — Gróf Durini di Monza, Olaszor­szágnak Magyarországon köztisztelet­ben álló követe, tágabb és szűkebb hazáját: Milánót egyaránt nagyon szereti és ezért Jelkemre kötötte, hogy látoga­tást téve Olaszországban, semmi körül­mények közt ne mulasszam el gyönyörű szülővárosának meglátogatását. Annyi­val nagyobb örömmel tettem eleget gróf Durini e kívánságának, mert ré­gebben, a béke boldog éveiben alig múlt el év, hogy ne látogattam volna Milánóba, most pedig mint magyar kultuszminiszter a legnagyobb örömmel és érdeklődéssel látom, hogy Milánó egyetemi városá lett. A háború utáni idők kultúrpolitikájának sok államban egyik nagy fogyatkozása, hogy a nép­­művelődés érdekében tett erőfeszítések mellett elhanyagolták a magas művelt­séget és azoknak intézményeit, ezek sorában az egyetemeket, Olaszország ezt a hibát elkerülte, amit a milánói egyetem is fényesen igazol. De nem­csak azért jöttem, hogy üdvözöljem Milánót, mint egyetemi várost, hanem vízzel részegre szívott gőzölgő és ve­rejtékező sárban cuppogni kezdtek a csizmák, de a pusztulás vigasztalan .mocsarában tehetetlenül állottak a Csá­kányok. ásók és kapák. — Ide veszünk 1 — rémült fel egy hang a vaksőtétben ... — Vígé min­dennek, ha itt áttöri — dörmogte egy báránybőrsapkás és megránduló karja dühösen lökte félre a csákányt az iszapba. Zugó szitkozódó zaj kavarodott fel, a szél süvöltött s fent az ég alatt a felzaklatott éjszakában varjak csapód tak el s a mezők iszapján egy-egy őz riadt át. Harsogott a zápor. És mintha egyre sülyedt volna a föld. A lábak már úgy érezték, hogy a gát belső oldalát borzalmas erővel feszíti az ár s a folyó medrében lihegve dol­gozik a titokzatos hatalom s vad mun­kájától kimerültén rogyik össze a töltés és átszakad rajta az ár. Csati Gergely szédülten a földre meredt, majd felvágta a fejét. — A tanya ! — ordította és lelké­ben sikoltó világosság támadt, amely­ben roskadozó falak, leomló kémények, szörnyű viharban hajladozó tornyok, az ár hátán nyekergő jószágok, szétsodort kazlak és elmerült tanyák víziója zava­rodott össze. Sarkantyuvágást érzett az oldalában. Lerohant a töltésről. A szántásnak vágott. Körülötte töm­bök a sötétség és a vihar. Nagyokat botolva vergődött előre az iszapban s hátán, a verejtéktől és esővíztől párolgó ing alatt száraz tűzzel égett a gerince. Megállott. Fejét hátrakapta. A vi­gyorgó ellenség, a fekete ár már bő­szükén vágtatott utánna. öklét fenye­­, getve emelte fel s a szörnyű láng, I amely ebben a pillanatban agyára 1 lobbant, a téboly fényével világított I szétmeredt szeméből... A tanya irá­nyába fordult és újra nekilendült. Az ellenség már eléje került. Zubo­­rogva, harsogva, kidiiiött mellel tört előre a piszkos víztömeg. Csuti Gergelyből vad harag zokogott. — Ha rám szakad is... az ég is... a tető is, a lovat nem engedem! Habzó szájjal, agyongyötörve versenyt futott az árral. Karját előrenyujtotta, hogy hamarább kaphassa el a tanya sövénykeritését. Már fölötte kattogtak az utszéli nyárfa kopasz ágai, következő pillanatban az alacsony kerítés előtt állott, visszapillantott, majd fuldokló erővel átfordult a palánkon és bevá­gódott az udvarba. A házban égett a lámpa ... A pitvarajtó felé rohant, de mintha titokzatos erők kormányozták volna, az udvarvégnek fordult és az istállóhoz rontott. Az ajtó körül kava­rogva zubogott a viz s amint Csuti a rekeszt felrániotta és beugrott az ólba, csizmája nagyot loccsant. A lovak fel­riadtak, feketetükrös szeméből vörös fáklyát lobogtatott felé a vész. Az egyik rúgva, tombolva rángatta a kötő­féket, a másik az ajtó felé nyújtott nyakkal a halálveszedelem rémületét nyeritette. Csuti erőtlenül, tántorogva közeledett feléjük és elkapta az egyik sörényét. — Nem en-ge-deml — lihegte fél­­holtan s nyomban rá ledobbant a jászol elé, a fékevesztett, felgomolygó árba. azért is, hogy Olaszország és Magyar­­ország szellemi együttműködésének útjait egyengessem. A bevezetés után gróf Klebelsberg Kuno kultuszminiszter kifejtette, hogy arra törekszik, hogy megszüntesse Magyarországnak, ennek a nagyra hiva­tott és kiváló egyéniségeket teremtő országnak elszigeteltségét. Ezután igy folytatta és fejezte be gróf Klebelsberg előadását: ; — E mű további kiépítése végett tárgyaljuk Rómában olasz kollégámmal, Fedele őexcellenciájával a Reale Acca­­démia d’Ungheria alapifásának ügyét, amelynek az lesz a hivatása, hogy otthont adjon magyar ifjaknak, akik most már mind tömegesebben jönnek tanulmányaik folytatása végett olasz főiskolákra. — Magyarország kezeire a trianoni béke mindenféle bilincseket rakott, csak a szellem birodalmában maradt szabad. Most minden erővel azon fára­dozunk tehát, hogy a kultúrának ke­zünkből ki nem csavarható eszközeivel javítsunk szomorú helyzetünkön. Or­szágunk kétharmadának elvesztése után mi magyarok nem estünk kétségbe, hanem mint az önök elődei, a romok­ból újra felépítjük az országot. Azt hiszem, ilyen munkához kérhetem az önök rokonszenvét, akiknek nemes szive mindig együtérzett az igazság­talanul szenvedőkkel. MEGÖL LEGYET, MOLYT, POLOSKÁT, TETŰT, SVÁBOT, BOLHÁT, SZÚNYOGOT, HANGYÁT stb. HATÁSA GARANTÁLT! HiEteres üveg szájfuj tat óval ...... Ke 24'—, 1 drb. kézipermetező . ....... ..Kő 36'—. Mindenütt kapható. Vezérképviselet Csehszlovákiában: PRÁGA I., KMovnická 3. Telefon 312-1-1. CASINO borozó POZSONY Szabadság-tér és Dorner-u. sarok. KONCERT SEPARÉK e CONSOREHNO Nyitva d. u. 4 tői reggelig. Állandó nemzetközi és ka­tonai ellenőrzés alatt fog­ják tartani az albán határt Mussolini még nem felelt a módo­sított javaslatra, Londonban mégis optimizmussal ítélik meg a helyzetet. A jugoszláv-olasz incidens hullámai még mindig nem simultak el. A sajtó még mindig élénken foglalkozik a kon­­fiikiussal és megállapiija, hogy az ere­deti kompromisszum terv formáját vál­toztassák meg A változtatást Anglia kezdeményezi, mert a londoni kormány, valószínűleg a kínai egyezmények miatt, az európai kérdésekben eddigi tartóz­kodó álláspontját erélyesebb álláspont­tal váltotta fel. A vizsgálóbizottságot, amellyel eredetileg el akarták simítani a jugoszláv-olasz konfliktust, teljesen átalakiiják. A bizottság mindössze há­rom magasrangu tisztből fog állani, egy németből, egy angolból és egy franciából, Olaszország és Jugoszlávia pedig egy egy megfigyelőt oszthatnak öe a bizottságba. A bizottságot azon­ban nem egyszeri és rövidlejáratu el­lenőrző közegnek fogják tekinteni, ha­nem permanens tesiű'etnek, amely a visszavonásig állandóan fogja ellen­őrizni az albán határ közelében leját­szódó katonai mozdulatokat. Az állandó ellenőrzésre precedens eset is van már, mert a görög-bolgár határ komiíácsi mozdulatait már két év óta ellenőrzik. Londonban optimizmussal néznek a jugoszláv olasz konfliktus elintézése elé, bár Mussolini még nem válaszolt erre az átalakított ajánlatra sem. — Egy kis hozzászólás. — Most már úgyszólván mindennap ol­vasunk valamit arról, hogy ez és ez a hivatal és intézmény költözik át Ko­máromból Érsekújvárra, legutóbb a helyőrséget szipkázták át, mert a ha­táron meg kell szűnnie a csapat össze­vonásnak és attól harminc kilométerre elhelyezkedniök. Ezt is Érsekújvárnak csinálta a békeszerződés. Ne legyen köztünk e miatt semmi félreértés: a helyőrséget szívesen átengedjük, nem sok hasznot látunk belőle. Talán a trafikosok forgalma mutat egy-két per­cent apadást, ha a katonaság itthagyja a várost, amiben mi egy^pércig sem hiszünk. A törvényszék, az már más, az ko­moly dolog. De itt is egy kis szeren­cséje van ennek a szerencsétlen Ko­máromnak. Ennek az áthelyezésére törvényt is hoztak, de lebben elfeled­keztek annak a költségeiről gondol­kozni. De Érsekujvárott már ki van jelölve az építési telek. Egy kis hiba, hogy az állami költségvetésben nincsen benne az a tizenöt húsz millió, amibe az építkezés kerülne fogházzal együtt. A technika vívmányai Amerikában már annyira haladtak, hogy nagy felhő­karcolókat is eltolnak a helyükről. Nem lehetne áttolni valahogyan a törvény­széket, a fogházzal együtt ? Ezen gén* Újvár lira lóira.

Next

/
Oldalképek
Tartalom