Komáromi Lapok, 1926. július-december (47. évfolyam, 78-155. szám)

1926-09-21 / 113. szám

1926. szeptember 21. Komáromi Lapok 8. oldal is I Meglepő olcsó árak ELBERT divatáruházában Komárom, Nádor-utca 19-, Koronabankkal szemben-Dús választékban t Női divatmellények, pull-owerek 48 Kí-íól, leányka- és fiú mellények 36 Kö-tól, fiú swetter 20 Kő-tól, bőr „Nappa“ keztyü 35 Kő, frenche ing 2 gallérral 36 Kő, flanelt ing, galléros 25 Kő, férfi sapka 8 Kő tói, selyem nyaksál 15 Kő-tól, Hercnles-flor harisnya 20 Kő, férfi hosszuszáru flór harisnya 25 Kő. Mogador nyakkendő a saison slágere. — Szörmeáru (Boa) kiárusítás leszállított áron. — Qyermekkocsl. — Vulkánkoffer orlginál gyári áron. Kisérje figyelemmel olcsóságáról hires Üléses kirakataiméit,. lyekhez a bej kataleptikus állapotot és természetfeletti hatalmakat hivott se­gítségül. — Be akarom bizonyítani, hogy a produkcióhoz semmiféle csodálatos erő­re nincs szükség, — jelentette ki Hou* dini az uszoda trambolinjáról, — Rah­man bej először huszonegy perczig, majd egy óráig maradt hermétikusan elzárva viz alatt. Én nem fogok transzba esni és megismétlem a produkciót. A legteljesebb ellenőrzésre hívom fel mindnyájukat. A teljesitmény csodála­tosnak látszik, de nagyon egyszerű és semmiféle trükkre nincs hozzá szükség. Ha meghalok, az Isten akarata és az én ostobaságom lesz az oka. A koporsó hat láb hosszú és huszon­hét hüvely széles és magas vasbádog­ból készült, fedelén két becsavarható rézkorong, hogy a koporsó kiemelése után ezek kicsavarásával azonnal leve­gőt adhassanak Houdininak. Végig­tapogatom. Hat száraz batérián kivüi, amelyek a telefont és a villanycsengőt szolgálják, nincs benne a világon semmi Houdini maga rövid úszónad­rágot visel. A koporsóba való belépés előtt ezt is leveti, nehogy azt higgyék, hogy benne rejteget valamit. Egy se­lyeming az egyetlen rekvizitum, amit testén bevisz, a koporsó előtt pózol a fotográfusok számára, aztán lefekszik, ráteszik a vasbádog fedelet, de egye­lőre nyitva hagyják a rézkoronkokat és hat mechanikus forrasztó lámpákkal és ólommal megkezdi a hoporsó lég­mentes lezárását. Figyeltem Houdini arcát attól a pilla­nattól kezdve, hogy az uszodában meg­jelent. Fáradtnak és kimerültnek látszott. Mintha megerőltető próbáknak vetette volna alá magát. Mik lehetlek ezek az előkészületek, nem tudja senki. Az orvos, W. J. Me Connol, most jött Bostonból, nem is látta azelőtt Hou­­dinit és fejcsóválva néz a kísérlet elé. El van készülve arra, hogy csodálatos dolognak lesz a szemtanúja. Még sem tud hinni benne és hivatalos száraz­sággal közli velünk a koporsóba lépés előtti mérések adatait: pulzus 94 4, percenkénti lélegzés 20, vérnyomás 141. A forrasztás munkája 5 —10 perc alatt elkészül Houdini egy pohár vizet kér, amit a rézko ong nyitásán bead­nak neki. A pohár egy pillanat múlva megjelenik, a kopoisó lezárására min­den készen áll, Houdini fölemeli a nyitáshoz az arcát, kicsucsoritott ajak­­kai, mint egy légszivattyú, sziszegve, szinte süvöltő zajjal szívja be a levegőt, gyönge hangon megszólal: — All right I A koporsó elmerül. A következő pillanatban becsavarják a rézkorongot, hat markos legény előre­­lenditi a koporsót és beemelik a vizbe, akol már előre elkészített vaslemezek várják nehezék gyanánt. A légmente­sen elzárt koporsó úszik a vizben és jóllehet, a sulyok a koporsóval és a benne levő emberrel együtt összesen ezer fontot nyomtak, csak akkor sü­­'yed le a teljesen átlátszó vizű uszoda fenekére, amikor külön rááll 5—6 für­dőruhás, markos legény. Egy ember a telefon mellett ül, egy másik a villany­csengőt tartja kezében. — are you all right ? (Jól van ?) — kérdezi a telefonos. Houdini a megállapodás szerint egy­szeri csengetéssel válaszol. A csenge­tés időről időre állandóan megismétlő­dik. A telefonos ember bemondja az időt: öt perc, 10, 15. 20 perc. Oda­lent minden rendben lehet. Vészjelzés­nek két gyors, egymásután! csengetés van megállapítva. Harminc perc eltel­tével suttogva megszólal a telefonon Houdini hangja: — A koporsó folyik. Viz szivá­rog be. A szivárgás lassú. Houdini megnyug­tatja az aggodalmas érdeklődőt, nincs baj. Marad. A percek csigalassúsággal telnek. Türelmetlenkedni kezdünk. — Hatvan perc — kiáltja be a tele­fonos. Houdini nem akar kijönni. Marad. Meg akarja javítani Rahman bej re­kordját. A várakozás izgalma egyre fokozódik, öt, tiz, tizenöt, húsz perc az óra lejára után, Houdini még min­dig azon a hat köbláb levegőn egzísz- j tál, amit a viz fenekére a koporsóban levitt és aminek a fiziológia törvényei szerint három perc alatt emberi tüdő számára alkalmatlanná kell válnia. Huszonöt, huszonnyolc, harminc perc. A csengd élesen kettőt berreg. A koporsóról a vizbe ugranak az emberek, kínlódva, nyögve felemelik a nehézsúlyokat, a koporsó teljesen a viz felszínére szökik, izmos vállakon kilendül a kőpartra és két ember lá­zas gyorsasággal nekilát a rézkorong kicsavarásának. Kilencvenkétpercig levegő nélkül.., Kiiencvenkét perccel a koporsó le­zárása után újra friss levegő tódul a vasbádogsirba és a vezetőmunkás fel­lélegezve állapítja meg: — He is all right I (Nincs semmi baja ) A koporsó lábtól való végénél vé­sőkkel támadják meg a vasbádogot. Hatalmas ollóval feküsznek neki és kínlódva, erőlködve felnyirják és fel­hajtják. Houdini lecsúszik a koporsó végébe, összegörbül és egyszerre kibukkan a feje. Óriási tapsvihar. Az elgyötört, iz­zadtságtól csepegő embert kiemelik. Már mosolyog, a hangja friss erővel cseng. Az orvos hőmérőt dug a szá­jába és megtapogatja a pul/usát. Száz­negyvenkettőt ver Houdini a márvány­­szobor mozdulatlanságával áll és sze­mében az elégtétel és büszkeség fénye csillog. — Minden rendben volt. de a végén már kezdtem csillagokat látni. Ezért nyomtam meg a csengőt. — Megismételhetné az ön útmuta­tása nyomán bárki ezt a produkciót ? — kérdeztem. — Bárki. Hogyan, mi módon, azt rövid időn belül el fogom árulni a nyilvánosságnak. Az orvosi világ, amely tehetetlenül áll Houdini csodálatos produkciójával szemben, kétségtelenül hálás lesz ezérc a magyarázatért. SzImsM is Minszki hIéd map tfyajaioz. (A Csehszlovákiai Magyar Akadémiku sok Szövetségének felhívása.) Újonnan alakult szövetségünk hi­vatásának lehetőleg mindenben eleget akar tenni, éber szemekkel kísér minden bajt, minden mulasz­tást és tőle telhetőén segíteni akar azokon. Saját kárunkon okulva nem akarjuk s nem tudjuk megengedni, hogy TI a középiskolákból kikerült gólyatestvéreink, végig járjátok a bajok tornyosuló özönét, az idegen­­ség kitagadottságának gyötrelme» kálváriáját. Nem tudjuk nézni, hogy fiatal magyar energiái, verejtékkel szerzett magyar pénz pazarolva tanácstalanul csatangol átok a nagy város idegen utcáin. Nem tudtuk tűrnie hogy Ti ts a mi példánkra koldusmódra kopogtassatok segít­ségért az elulasitás biztos tudatával. Mi végig jártuk idegenben a szen­vedések iskoláját, minket súlyos ta­pasztalatokkal áldott meg a kezdé­sek nehéz esztendeje. Nem kíván­juk egyiteknek sémi Ml végig jártunk sok-sok nehéz emlékű állomást, mert nem volt senkink, aki vezetett volna. Kaján vigyorgással, gúnnyal találkoztak mindenütt fiatal törekvéseink. Testvéreink! Az Idők megváltoz­­tsk, és mi megkomolyodtunk velük. A gyerekes játszás, kacagó kedvű piros szivünk ámittása helyett uj napók gondjai hoztak közös frontra bennünket. Testvér kezet nyújtunk. Segíteni akarunk mindnyájatoknak. Kalauzolni akarunk az idegen vá­rosokban. Igaz testvéretek akarunk lenni. Megosztjuk összes terheleket: segítünk a behatásoknál, elvezetünk minden előnyős helyre, melyre szükséged lesz (menzák, diákottho­nok, könyvtárak stb.) Fordulj hoz­zánk bizalommal Magyar társadalmi életünk magunkra maradottsága tűzi elénk e súlyos feladatokat, ne bánd, hogy terhet, munkát okozol nekünk. Szívesen tesszük, mert testvér vagy, közössorsú szenvedő: magyart Felhívunk tehát minden szloven­­szkói és ruszlnszkól Prágába, Brünnbe, Pozsonyba készülő test­vért, hogy őszinte lélekkel fordul­janak felvilágosításért hozzánk, akik csupán baráli szereidből szívesen osztunk meg minden terhet, hogy ezzel is újabb kapcsot teremlsünk a közös táborba rendelt testvérek között. Felhívjuk és kérjük egyetemista testvéreink szüleit és hozzátartozóit, hogy a legnagyobb lelki nyugalom­mal és minden kétkedések kizárá­sával fogadják felkinálkozó szavain­kat, melyeket egyedül és kizárólag a jóhiszeműség, magyar lelkünk segiteni akarása sugalmazott. Levélbeni érdeklődéseket (válasz bélyeggel ellátva) október-lg a szö­vetség főtitkárához) Somos Elemér Jágerszeg (Zaeny) Slovensko kér­jük. Jő munkál! A Csehszlovákiai Magyar Akadé­mikusok Szövetsége nevében: Túri Nagy János s. k. elnök, Somos Elemér s. k fötilkár. Tungsram M. R. rádiúcsövek Tökéletes vétel. 679 szonynak, hogy mulatságokra járjon, sőt később már az utcára is alig akarta kiengedni. Az asszony élete lassankint tűrhetetlenné vált s szén­­védéséi megszüntetésére különös módot választott. Elhatározta, hogy elmegy a jós cigányasszonyhoz és tőle kér tanácsot A boszorkánykonyhában. Salajkóné rossz viszonyban volt a cigányasszonnyal. Régi pletykák, régi gyülölség ellenségekké tették a viruló menyecskét és a vén ku* ruzslónőt. Sokat gondolkodott a fiatal asszony, elmenjen*e régi ellenségé­hez, de mert más orvosságot nem talált szenvedései ellen, végül Is határozott. Ellátogatott tehát a falu végére, bekopogott a banya viskó­jába és elmondta az öregasszony­nak a bánatát Elmondta, hogy a férje már nem szereti őt, folytono­san szidja, ki sem engedi sokszor a házból és mindenképen megke­seríti az éleléLTanácsot kért a cigány­asszonytól, hogy kelthetné fel ismét férje szerelmét. Pokoli terv. A boszorkány vigyorogva hallgatta végig a menyecske panaszát s Köz­ben azon törte a fejét, hogy bosszul­hatná meg régi haragját az asszo­nyon. Amikor pedig Talajkóné sze­relmi varázsszert kért tőle, a cigány­asszonynak pokoli ötlete támadt. Hizelegve suttogta az asszony fülébe: — Tudok én egy nagyszerű varázs­­szert, az ura megint szeretni fogja magát, csak dugjon egy kést a pár­nája alá. Az asszony boldogan sietett haza s elhatározta, hogy megfogadja a cigányasszony tanácsát. A banya pedig — mihelyt a ven­dég elment — kendőt vett magára és kibicegett az útra, ahol Talaj kó­­nak kellett hazajönnie A férfi hama­rosan meg is jelent az utón. A banya beszélgetni kezdett vele, majd hozzá­simulva bizalmasan a fülébe súgta, hogy a felesége szeretői ma éjjel meg akarják ölni a felesége már kést is készített a párnája alá. A tragédia. Talajkó nem akarta elhinni a bo­szorkány szavalt Izgatottan ment haza, de feleségének nem szólt semmit. Este, lefekvés előtt felemelte a párnát s amikor a kést meglátta alatta, azt hitte, megbizonyosodott a cigányasszony szavairól s iszonyú felindulásában tövig mártotta a bics­kát feleségébe, még mielőtt az egy szót is szólhatott volna. Az asszony azonnal szörnyet halt A boszorkánymesébe illő borzal­mas dráma óriási hatást gyakorolt a falu egész lakosságára. A cigány­­asszonyt és a gyilkos férjet azon­nal letartóztatták. Egy kuruzsló cigányasszony szerel cues férjével gyilkolta­tok meg egy fiatal asszonyt Sötét történet egy kis falu életéből boszorkánykonyhával, szerelmi bűbájjal és féltékenységgel. A Jasina melletti Krevela község­ben a napokban olyan rémdráma játszódott le. amely a maga borzal­masságával páratlanul áll a félté­­kenységi tragédiák történetében. A történet középpon téban egy öreg cigányasszony áll, aki a faluban kuruzslással és jóslással foglalko­zott. Ez a boszorkány ördöngös ügyességgel szőtte azokat a fonala­kat, amelyekkel egy szép fiatal asz­­szonyt akart láb alól eltenni. A féltékeny férj. A krevelai Talajkó Nikolajnak szép fiatal felesége volt. A férfi nagyon szerette az asszonyt, azonban, ami­kor észrevette, hogy a falu fiataljai is szemet vetnek a fiatal asszonyra mogorva lett s megtiltotta az asz IM Szanatórium „CARITAS“ Bratislava, Torná n. 18/b. V 274 Sebészet — Nőgyógyászat I. oszt. napi 80—100 koronáig, II. oszt. nzpi 56—65 koronáig. Szabad orvosválaaztái Külön szülészeti osztály (Both dr.) I. oszt. pauszt szülés 8 napra 1600 korona II. oszt. pauszt szülés 1000 korona. Vezető orros: FRANKBN­­BERGER dr. egyetem) tanár. Az intézet (ff­­orvosa: BOTH JaNOS dr. egyetemi tanársegéd operztffr, — REZüCHA LAJOS dr. igazgató. Kultúra és nyomdászat. A mai kor kuliurtörekvése Csehszlo­vákiában, de különösen nálunk Szlo­­venszkón és Podkarpatszká Rusban ha­tat más lendületet mutat. Legjobban lát­juk ezt a nyilvánosság elé kerülő nyomtatványokból, amelyek kulturtörek­­véseinkkel teljesen összhangzásban áll­nak. Ismérve ezeknek a munkáknak a csinos, tetszetős külső, amellyel mindig újabb és újabb kuüurtörekvésre sar­kalnak és a tömeget a szépre és ne­mesre lelkesítve, kiválóbb teljesítmé­nyekre buzdítják. A mi nyomdatermé­keink a szépség, tetszetőség és tiszta­ság szellemében készülnek és a lakos­ságot szüntelenül haladásra buzdítják. Hazai nyomdásztermékeinknek meg­felelő és méltó elterjesztése érdekében fáradságot és költséget nem kímélve

Next

/
Oldalképek
Tartalom