Komáromi Lapok, 1925. január-június (46. évfolyam, 1-78. szám)

1925-01-01 / 1. szám

3 oldal. .Komaromi b*poa* 1925. január 1. Háló és ebédlő mesés kivitelben, a legmodernebb stílben. Nagy választék konyha bútorban, chaislon, szalon és bőrgarnitúrák­ban, matracokban és gyermek­ágyakban a legolcsóbb árakban. Kérem kirakatomat megtekinteni — Hrformátu» templomnak racmbon. — Saját kárpitos és asxtalos műhelyek. Vidékre díjtalan csomagolás!! M6 a mukásság indítványt íyujtott be nála tgj Bemorandunm&l kapcsolatban, melyben azt kér­ték, hogy a bizottság interveniáljon az iránt, hogy a helybeli vállalatok elsősorban helybeli jsankásokat alkalmazzanak. A memorandum szóvá teszi, hogy a vá­rosba nagy a vidéki munkásság btözönlése, holott helyben is sok munkanélküli van még, kiket különösen a dohánybeváltó hivatalnál melléinek legjobban. A felvételt egyszer szak­tudás, máskor meg illetőség hiánya miatt ta­gadják meg. A memorandum tiltakozást tar­talmaz a munkásságnak nyelvek szerint való osztályozása elten is. Az ügyet — jelentette ki az elnök — a bizottság nem tárgyalhatja, mert nem tartozik hatásköréde, de nem is szükséges tárgyalnia, mert rendelték már. Bbben az ügyben érte­kezlet veit, melyen az országos főfelügyelő is megjelent. Itt azt határozták, hogy akiket ed­dig alkalmaztak, azokat az idén is alkalmazni fogják és a kimaradt vidékiek helyébe is ko­máromiakat vesznek fel. A közlést a bizottság megnyagvással vette tudomásai. Különböző adóügyek letárgyalása atán Komárom hárommillióskölesönügye következett. Anaakidején megírtuk, hogy a város be­ruházásokra a Zemska Bmka utján több mil­liós külföldi kölcsönt szándékozik felvenni, me­lyet 9% os kamatra kapna és 20 év alatt kel­lene letörleszteaie. A képviöelötestület nagy vita után S millióban állapodott meg. Ezt a képviselötestfi éti határozatot tárgyalta most járási bizottság. Dr. Mohácsy János helyeselte a kölesön eszméjét annak hangsúlyozásával, hogy azt a megjelölt célra fogják is fordítani, mert az a tapasztalata, hogy a város a pénzt nem min­dig a kimondott célra fordítja. Mészáros Károly arra kért megnyugtató feleletet, hogy rendelkezni fog e a város a pótadó felemelése nélkül a kőlesön kamatainak és amortizációinak fizetésére szükséges összeg­gel, mely legalább évi 370 ezer korona terhet jelent? Novotny B/chárd elnök azon a nézeten volt, hogy a bizottság csak elvi álláspontot foglaljon el és ellenőrzést gyakoroljon, a gya­korlati elintézést bízzák a városra, mely a sa­ját ügyeit a legjobban ismeri. A bizottság ily értelemben határozott. Ezután az elnök azon reményének adott kifejezést, hogy az együttműködés a jövőben is harmonikái lesz és a bizottság tagjainak kifejezte njévi szerenciekivánatait, mit a bi­zottság tagjai is vhzonoz'ak. Jókai Mór. Irta: Herceg Ferenc. Régi pogáiy népek szokása volt, hogy midón sírjába tették a halott vezért, fegyvere­ket és drágaságokat, a hatalom és a gazdagság jelvényeit temétték melléje. Midőn Jókai Mór 20 esztendővel ezelőtt meghalt, mi is melléje temettünk valamit a magunkéból, valamit, ami drága volt nekünk: egy darabot mindannyiunk ifjúságából. ö a magy?rság viharos és virágos tavaszának küldöttje volt. Miként az űtszéli akácfa, ő is virágokat szórt az emberek fejére és a jövö-menő nemzedékek megszokták ezt a mese-esőt, mint valami természeti tüneményt. A magyar ver sacrum egyik szikrája mind­végig ott foszforeszkált Jókai tiniásüvegébenés midőn az üveg gazdátlanná lett és kiszáradt: a minden napi élet valamivel szürkébb és hidegebb lett, a magyarság maga valamivel öregebb lett. Egy nemzet elaludt Ázsia határán és föl­ébredt az európai gondolatvilág kellő közepén. Micsoda ébredés volt az! A levegő áttfizese­­dett a vágyaktól és a reményektől, a föld re­megett a termékenység lázában. Amely elme és amely szív valamely magot hordozott magá­ban, az erjedni, rügyezni, virágozni kezdett. A magyar közélet sivatagában titáni mun­kások serege jelenik meg. A nagy ébresztő haragos türelmetlenséggel döngeti a zárt kapu­kat; a legnagyobb magyar éles ekevassal tépi a göröngyöket; a lángeszű katona fegyveres kézzel őrzi a vetéseket ; a távolban pedig a haza bölcse már készíti a csűröket, hogy maj­dan behordja a termésből azt, amit meg fog kímélni az augusztusi jégverés. Ami rügyezés és Ígéret volt a reformkor­­szak irodalmában, az egyszerre gyümölccsé és valósággá érett és a fák roskadoztak aranyter­­hűk alatt. Ez az egész kor olyan volt, mintha egy Jókai álmodta volna meg. Ezen a nagyszerű Walpurgis-ünnepen érvényüket veszitettéh a nehézkedés törvényei. A láthatár megtelt repülő emberekkel. Ein LuMpen iát zum Segeln gut. Ein gute« Schiff iit jeder Trog; Der flieget nie, der heut nich flog. mondja Faust költője. Vörösmarty után Petőfi, Arany, Jókai... Honnan jöttek ilyen büszke csapatban? Hol késtek ezelőtt? Erre a kérdésre a világ­történelem szelleme tudna válaszolni. Mi csak annyit tudunk, hogy mikor az ö órájuk ütött, akkor fejedelmi pontossággal megjelentek. Talán hozzánk, Írókhoz illik legkevésbbé, hogy túlbecsüljük a költészet jelentőségét a nemzeti életben. Theseus, Athéné ura, így szól a Szentivánéji álom-ban: „Az effélének a leg­java is árnyék s a legrossza nem rosszabb, ha képzelődés pótolja“. A tett embereiben, a kifelé élőkben, ami­lyen Shakespere Theseusa is, gyakran megvan a hajlandóság, hogy kicsinyeljék az „effélének“ nemzetfentartó erejét. A történelmi események elfogulatlan szemlélőjének azonban el kell is­mernie, hogy a munkakört tudott betölteni. A nemzet talán föl sem ébredt volna ázsiai álmából, ha a költők tülkei már sötét hajnalon nem zúgnak. Az irodalom a felriadó országnak egy kész pompás fegyvert adott a kezébe, hogy megvédelmezze vele nemzeti egyéniségét: ez a fegyver az új magyar nyelv volt. Az exigenciák tudósai, az államférfiak, minden lépésükkel, amelyet előre tettek, bele­ütköztek a való tények vaskorlátjaiba; a kor­látlan lehetőségek emberei, a költők, a nyomo­rúságos valóság feje fölött már régóta teljes és független nemzeti életet éltek. Az akkori iroda­lom úgy világított az akkori Magyarország lát­határán, mintha ünneplő világvárosok visszfénye volna; pedig odalenn csak néhány magyar kis­város olajos lámpái pislogtak. Akkor emelkedett föl a magyar irodalom politikai küldetésének csúcspontjára, midőn az országos nagy gyász idejében a nemzet vigasz­talójává szegődött. Az ötvenes években ott ült Jókai Magyarország betegágya mellett és kép­zeletének minden tündöklő fantómját harcba vitte a iázálom rémei ellen. A múlt dicsőségé­vel és a jövő reményeivel biztatta a nagybete­get. Az ellenséget, akit nem lehetett fegyverrel leverni, a szatíra nyilzáporával támadta és hogy mosolyt csaljon a beteg ajkára, csörgősapkát tett a fejére. Ebben a hosszú éjszakában több fényesség volt, mint a hétköznapok napsüté­sében. Politikai magyar állam nem volt. És ugyan­akkor a magyar irodalom olyan nagyszerűen megalapozta a maga hegemóniáját, hogy azóta magyarság a világirodalomban mint meg­dönthetetlen, nemzeti egység szerepel, Soha még a szellem nem aratott ennél teljesebb diadalt az anyag fölött. Azt a benyomást nyerhetjük, hogy a ter­mészet maga mesemondónak szánta Jókait. Ez valami elementáris tünemény volt; egy tfizfor­­rás fakadt ki magyarság talajából és a ^for­rás a rév komáromi Jókay Móric telkén buz­góit. A költő maga is a sors kiválasztottjának érezte magát, a szent forrás őrének és főiként papjának. Ez a nagyszerű egyoldalúsága ered­ményezte, hogy a reális élet nappali világítá­sában mindig némileg idegennek, vendégnek érezte magát. Igazi élete ott folyt le, ahol a mese szent tüzei lobogtak. Ott nyilatkozott meg egész energiája, élettudománya és emberisme­rete. A reális élet neki motívum volt. amelyre a maga rapszódiáit költötte. Regényei a való­ság költői parafrázisai. Az élet ősi melódiája benne volt a dalaiban, de azonkívül benne volt még valami: Jókai költészete. Született mesemondó volt és nem is kel­lene véresre sarkantyuznunk a fantáziánkat, hogy ott lássuk ülni Jókait a bagdadi vagy damasz­kuszi mecsetkut lépcsőjén, amint fáradhatatla­nul mesél az utca népének. A katona megfe­ledkezik a szolgálatáról, az inasgyerek a mes­teréről, a vőlegény a lakodalmáról; mind ott ülnek a lába elé terített gyékényen és szomjas füllel hallgatják. A mesemondó szemében ugyanaz a tűz ragyog, mint a hallgatókéban, mert ő megmámorosodik a maga borától és támolyogva követi a költök istenének diadal­­utját. Az igazi elbeszélő születési ajándékát, a költői fantáziát, kosárszámra öntötték bölcső­jébe a múzsák. Ha Ariosto még nem nyergeite volna meg a Hippogryphet: Jókai meg tudta, volna tenni. Ha Shakespere nem bukott volna le a tenger fenekére, hogy a fürtjeinél fogva kimentse Percy elsülyedt becsületét: Jókai meg tudta volna tenni. És ha Rabelais nem szedte volna le a Notredame tornyának harangjait, hogy csöngetyünek odakösse Qargantua kancájának nyakára: Jókai képes lett volna reá. Ez a fan­tázia — hogy magának Jókainak más vonat­kozású szavait idézzem — „országot takar be s hullat tündérvirágot s aranygyümölcsöt“. A képzelőtehetség nemcsak az élet nagy enyhítő körülménye, hanem mindennemű emberi nagy­ság mustármagja is. Sohasem fogjuk megtudni, hogy miféle hajlamok és tehetségek terméke­nyítek meg az édes és forró órákon, melye­ket a mai nemzedékek Jókai csodakertjében töltöttek. Soha nem fogjuk megtudni, hogy tudósaink, katonáink, kereskedőink vagy gaz­dáink lelkében mennyi izzik még abból a tüzből, melyet a nagy kazánfűtő szított. Szeretnék most közelebb lépni Jókai Mór­hoz, de szinte attól kell félnem, hogy beleszé­dülök és beletévedek költészetének őserdejébe. Az ő teremtő ereje egész virágzó vadont nö­vesztett a valóság sivatagjaiban. Kiválasztok tehát ebből a gazdagságból egyetlen regényt: Az arany ember-1. Azt a re­gényt, amelyről a költő maga igy nyilatkozott: „Be kell vallanom, hogy nekem magamnak ez a legkedvesebb regényem. Az olvasóközönség­nél is ez van legjobban elterjedve: ezt fordí­tották le a legtöbb nyelvre . . Egyike a kevés költői munkáknak, me­lyeknek kristályos mélységében az olvasó még fölismerheti az első ötlet jegecedő pontját. Ez a pont a Senki szigete. A szépség, a tisztaság, a béke semleges zónája az élet csataterén. Egy hely, ahol nem az állam és a társadalom, ha­nem a lélek és a szív törvényei parancsolnak. Ez a regény nem egyéb, mint a szürke hétköz­napok honvágya a vasárnap után. A társadalmi hazugságokba belefáradt iró és olvasó közös lelki kirándulása. Ha akarom: Senki szigete maga a költészet. Bizonyos, hogy a mai ma-

Next

/
Oldalképek
Tartalom