Komáromi Lapok, 1924. január-június (45. évfolyam, 1-78. szám)

1924-05-24 / 63. szám

1924. május 24. Komáromi Lapok“ 7 . oldal. — A szlovák és cseh nyelv könnyű elsa- ; jititása. Macht Antal, pozsonyi tanító szerkesz­tésében a kővetkező tankönyvek hagyták el a \ sajtót: Szlovákul könnyen és gyorsan, magyarok j részére, ára 5 korona, Slovalcisch leicht und schnell, németek részére, 3 korona. E könyvecs­kék mindenkinek, aki az államnyelvet meg­akarja tanulni, hasznos segédeszközt nyújthatnak. Macht Antal módszere 1 loqnendo discitnr loqni — beszélgetés utján megtanulni a nyelvet. Kap­hatód Spitzer-féle könyvesboitbanKomáromban. — Kéz és lábizzadás ellen — biztos ha­tású a „Pedin“. Egyszeri használatra már meg­szünteti a bajt. Kapható jobb fodrászüzletekbeD. Postán Kovácb Tihamér gyógytára (Komárom) küldi. Figyeljen a készítmény nevére! Ára 4 éK. — A Duna forgalma. Pozsonyi jelentések szerint most alakult meg Novotny főigazgató vezetése alatt a Csehszlovák dnnagőihejózási társaság 70 millió alaptőkével. Ez az alaptőke 70.000 drb elsőbbségi és 105 000 drb 400 K névértékű törzsrészvényre oBzlik. Az érdekelt bankcsoport 28 százalékkal vesz részt az alap­tőke jegyzésében. A vállalat elnöke Novotny főigazgató, alelnöke Zimmler mérnök osztály­főnök és vezérigazgató Jirik V. osztályfőnök lesz. — A komáromi strandfürdőt a Nagyduna és Vágduna összefolyásánál ünnepélyesen hol­nap vasárnap fogja megnyitni a fürdő bérlője özv. Kreft Ferencné jóntvü komáromi vendég* lösné, aki falragaszokon hívja fel a megnyi­tásra a közönség figyelmét. Az abnormisan korán beköszöntött kánikulás höséar nagy for­galmat biztosit a strandfürdőnek. Csak a köz­lekedés lenne oda könnyebb. Nagyon kifizető Vállalkozás volna, ha a kisdonai kikötőtől és nem az n. n. kőpadtól motorcsónak indulna a atrandra, amelynek vize olyan kellemes, üdítő óa gyógyhatású, hogy ezt az áldozatot a vá­rosnak kellene meghozni, ha magánvállalko­zás erre nem akadna. — A Quo vadis rendezőjének egy másik csodálatos alkotása Komáromban, a Messalina című filmszerűéció a Modern Moziban ma szombaton és holnap vasárnap látható lesz. A szereplők tízezrei, a római Cireus Miximns rekonstruált hatalmas arányai, az izgalmas cirkusz jelenetek, a római kocsiversenyek, a ragyogó tiszta főhotelek olyan hatásnak, hogy azt mindenkinek meg kell nézni. — A Mankótörő. Pöstyón védjegye, híven ábrázolja az ottani fürdők kiváló hatását. Most is a világ minden tájékáról sereglenek oda be­tegek gyógyulásra. Az árak igen mérsékeltek. (Teljes napi penzió Ke 40 tői.) — Dráma a hatarban. Könnyen végzetessé válható jelenet játszódott le Csehr község hatá­rában. Ott jártak Krachun Lajos kiscétényi földbirtokos fiai, a 23 éves Lajos ős a 20 éves István. Egy szántó közelében találkoztak Plenta József 26 éves béresükkel, kit Krachun súlyos ttidőbaja miatt — mintán öt hónapig nem dol­gozóit — eibocsátolt. K. Istvánnak puska volt a kezében, Lajosnak bot. Rövid szóváltás után Krachun Lajos észrevette, hogy Plenta mintegy 35 cm. hosszú, u. n. parasztkést nyitogat, majd e szavakkal : »Történjék velem bármi!» a fegy­vertelen K. Lajos jobb karjába szúrta. A kés átvágta az ütőeret és a kezet mozgató idegszálat. Nyomban ezután K. István ellen is kést emelt, de ez a pnskatussal ráütött, a puskatust eltörve, mire Plenta elfutott. A súlyosan sebesült K. Lajos mintegy 200 lépést tudott a falu felé futni, ez első háznál ájaltan összeesett és csak két kiscétényi cigánynak köszönhető, hogy gyors segítségük meg tudta akadályozni az elvérzést. Az odahívott dr. Ötvös Jenő nyitrai orvos nyom­ban a nyitrai kórházba szállíttatta, hol dr. Cársky megoperálta, megmentve őt az életnek. Plenta azzal védekezik, hogy őt a Krachun-fiuk meg­támadták és önvédelemből szúrt, ezt azonban megcáfolja az, hogy a pnskatns mindjárt az első ütésnél eltört és hogy a puskán meg lehet álla­pítani a szúrás nyomát. Valószínű, hogy Plenta boszut akart állani volt gazdája fiain, mert ez munkaképtelensége miatt — a paritásos bizottság döntése alapján — elbocsátotta őt. — Levéltatveket irtó folyadék literenként 5 K. Növénytápsó csomagja 3 K. Kapható Riszdorfer drogériájában, Komárom. — Népgyülás. A komáromi kommunista párt holnap vasárnap d. e. fél II órakor a Kossuth-téren népgyülést tart. A gyűlés fő­tárgya az illetőségi ügy rendezése. > — Beleesett a kútba. Fieischmann Paula | dunaszerdahelyi leányzó folyó hó 15 én délben | a Breuer-féle udvarban levő bútbi esett. Sze­­j reuc-ére kihúzták őt a búiból, úgy hogy az ijedtségen kifül semmi baja sem lett. — Eltűnt cselódleány. Varga Vilma 18 éves dnna«zerdahelyi cselédleány április 92 én Pozsonyban eltűnt. Az eltűnt leány középter­metű, arca hosszuké«, haja gasztenyebarna, zöld szoknyát és fehér blúzt viselt. — Zsebmetszők. Folyó bó 20 án Dana­­szerdahelyen megtartott országos vásáron a csendőrségnek sikerült egy zsebmetszőt el­fogni. Nevezett Peckó György, pozsonyi la­kosnak mondta magát. Társait a csendőrség keresi. — Két színdarab a Színházi Élatben. A Király Színház nagysikerű újdonságát a Hancut > a lányt és a Viaksz virág című parasztvigjáté­­; kot adja darabmellékl tül Incze Sándor lapja a t Színházi Elet legújabb számában, mely azonki ' vül gyönyörű képekben, érdekes cikkekben szá­mol be a Szépség, az Amerika lánya, az Egy­­, pohár viz az Andrássy-uti színház uj műsorának \ bemutatójáról. Hatalmas film, érdekes divat, Í’ sport, autó és vidéki rovat teszi változatossá az uj számot, melynek ára 6000 korona, negyedévi előfizetése 60.000 korona. Kiadóhivatal Budapest, | Erzsébet-körút 29. — Félre a vitriollal. Eddig a megcsalt j szerelmesek is vitriollal szokták elcsúfítani a * hűtlen kígyó arcát, hogy elrútítsák, hogy igy í aztán ne tessék senkinek, ügy látszik e tekintet­­| ben is újítók léptek a tett, mezejére. Erre vall ! legalább az alábbi hir : Különös följelentést adott | be férje ellen egy pozsonyi iparos felesége, j amelybe« súlyos testi sértéssel vádolja meg hites j urát. Az asszony egyúttal a válópert is magiü- I ditotía. Az ok a következő: A férj május 3-án l váratlanul toppant haza, mikor is feleségét éppen­­• sóggel nem bizalmatlan helyzeíban in flagranti ] csípte el egy diákkal. A férj a diákot elkergette, I cz asszonyt pedig jól elpáholta, majd egy nyiró­­] £épet vett elő és az asszonyt tetőtől-talpig le­­j nyírta. Ezenfelül megígérte neki, hogy minden j május 3 án ugyanezt fogja vele cselekedni. — Jön a hőhullám. Párisi távirat jelenti: ; néhány nap óta Parisban rettenetes hőség ! érezhető. A hőmérő &z utóbbi napokban a dél­­- utáni órákban 30 fokos msleget mutatott ár* ! nyákban. — A komáromi kölcsönkönyvtár a kultnr­­í palota emeletén hetenfeinc háromszor (hétfőn j d. c. 9—12, szerdán és pénteken d. u. 2—5 i*) ] van nyitva és sok sok ezer kötet olvasni való j áll a közönség rendelkezésére. Negyedévenkinti i csekély 10 K olvaso dijat kell csak fizetni és ■j ez alacsony dij ellenében hotenkint háromszor j válthat uj könyvet az olv'80. Iratkozzék be ! mindenki a kölcsönkönyvtárba, aki szereti a ! szép, tanulságos olvasnivalókat. A Jókai Egye­lj sttlet tagjai az olvasó dij felét fizetik. — A jól értesült kormányiap, Nem tudjuk j hamarosan, hogy tudatlanságról, vagy rossz­­| akaratról leket-e az alábbi esetnél beszélni, való­­t szinüleg az utóbbiról. A pozsonyi német kor­­! máaylap, amely B. 7: ara Abead névre hallgat, | elmésen bizonyítja be olvasóiaak, hogy nincs } magyar irodalmi kultúra, mert ami van: az is | szlovák. A kitűnő újság Kossuth Lajosnak a IPiave-fronthoz való kapcsolatáról ir elmés ve­zércikket és ezt költői idézettel kezdi, mely imigyen hangzik: »Nicht ich riss von der Stirne dir den Lorbeer, — Mit eigener Hand hast du es selbst getau.« A citatum uémikép ismerős­nek látszik s hogy az olvasók fejüket ne törjék, a jeles cikkíró nyomban megjelöli a forrást: a .két sor szerzője Alexander Petrovic, aki e szó­zatát Vörösmartyhoz intézte, amiért ez 1848-ban egy parlamenti ülésen Kossuthtal szavazott. A B. Z. am Abend nyilván azt akarja elhitetni olvasóival, hogy a szlovákság jogos területi | igényei nem csapán Párkánynánáig, hanem egész Budapestig terjednek, mert Budapestet már 1848 ban i3 a szlovákok lakták, igy többek közt bizonyos Petrovic nevű úr, akinek a budapesti Dunaparton szobrot is emeltek. Igaz, hogy a magyar fővárosban nevezett urat Petőfi (nem »Petőfi«, ahogy a lap zárjelben megemlíti) né­ven ismerték, de ez nyilván C3ak olyasféle költői álnév volt, mint Carmen Sylva, vagy akár — Hviezdoslav. A területi igények jogos­ságán ez mit sem változtat. Hajlandók vagyunk egyébként Petroviö Alexander urat összes szlo­vákul irt verseivel és egyéb Írásaival együtt a B. Z. am Abend által szerkesztendő szlovák irodalomtörténet számára átengedni. Mi meg­elégszünk Petőfivel is és mindazzal, amit ma* gyárul irt. — »Hát még magyarul is mernek beszélni?“ Megjelenik Rózsahegyen egy „Prebudenie“ nevű hetilap, amelynek valami Skotek képviselő a tulajdonosa. (Ez az ur állítólag a csehszlovák szociáldemokrata párt révén öl a prágai parla­mentben, bevalljuk, mi most szereztünk csak tudomást arról, hogy él.) Ebben a kitűnő orgá­numban jelent meg Rodoi’ab aláírással egy förmedvóny, amelyre lapnak barátjai hívták fel figyelműnket. Komolyabb dolgokra kell a he­lyünk, semhogy részletesen foglalkozzunk ezzel a három zavaros hasábbal, amely a honfogla­lástól kiindulva ott köt ki, hogy a magyarok provokációja már valóban tarthatatlan, ez már nem mehet tovább, majd rendet teremiönk, ezt a szemtelen kihívást tovább nem tűrjük, mert — halljátok csak! — Rózsahegyen még mindig vannak olyan arcátlan emberek, akik a korzón — a korzón! — magyarul mernek beszélni. Vitatkozzunk ezzel a szerencsétlennel? Vaknak hiaba mutatom a legszebb képet, süketnek hiába szól a zenei — Egyre terjedő kolerajárvány Indiában. A „Wsstnuintér Gazette“ legutóbbi száma, Kalkuttából keltezett részletes riportban szá­mol be az ladikban, főleg a behávi tartomány­ban dühöngő és mérhetetlen arányokat öltött kolerajárványról, amelynek ez év tavaszán eddig 14 ezer áldozata volt. Champ&raaban e hó elején újabb ezer ember betegedett meg és az egész város koleragyanúi. | Faure Félix-adoma. A prágai látogatás. Hindemith Pál, a modern zeneszerző me­­l séli az „ Auftakt“-ban: Eiső látogatásunkkor | nem igen éreztük magunkat othonosan Prágá­éi ban. A cseh feliratok roppant zavarba hoztak. Mert a csehek nyelvén éppen úgy eladhattak I volna bennünket, akár az eszkimókén, vagy az : arabokén . . . Habos kávéra szottyant kedvünk és sokat törtük rajt’ a fejünket, hogyan áruljuk I el a pincérnek — nem valamelyik ellenséges l állam hadi terveit, hanem — szivünk e hő | vágyát. Julischnál a Wenzel-téren ültünkben ) aztán Kapser ketté vágta a gordiusi csomót.*) Így szól a pincérhez: ,,’j meechde ä | Schälchen Heessen “ — A pincér — ki gon­­j dolta volna róla, hogy jártas legyen a szan­­j szkritban is? Ezek a pincérek igazán nagy l tudósok: a keleti nyelvekhez is értenek s talán Imég jobban, mint a borravalók bezsebeléséhez, pedig ebben sem analfabéták — rögtön kész volt a felelettel: „Das genn’ Sa haam.“ — I Majd a szálló portásához fordultunk, meg jj akarván tőle tudni: merre juthatnánk el ha­marosan a rendőrkapitányi hivatalba ? „Csak menjenek el kérem — mondta oly szilárd meggyőződéssel, mint aki biztos a dolgában — ] itt a szálló előtt és gyújtsanak rá — nem a j szivarjukra, hanem — a „Wacht am Rhein“-ra j s azonnal megtalálják — minden tudakozódás \ nélkül is — a legrövidebb utat a rendőrségre.“ *) E jelenetet a torzképrajzolók szakértő figyel­­\ mébe ajánlom. A térség kellő közepén áll Julis, a ; szemre való fruska, térden egy jó arasszal felülérő bo­­j korugró szoknyában s karmazsin csizm . . . akarom mondani: sárga cipőben. A művészek körételepedtek a földre — akár a gulyások mifelénk a pusztán a rotyogó bogrács köré, — hogy, ha le találnának esni, nagyon meg ne üssék magukat. Tátott szemmel, meg tágra nyitott szájjal bámulnak föl reá. Kivéve Kapsert, aki hátat fordít neki, nem udvariatlanságból, de hogy el ne j terelje figyelmét a főcselekvényről. Tudniillik jobb ügy­­j höz méltó buzgalommal koptatja valamin az arany 1 harmincát. (Immár a foghíjasok osztályához tartozik.) 5 Zmrziina, a zengzetes nevű fog»mechanikus« laboratórium { ablakából gyönyörködve legelteti rajt’ a szemét. »Vágyai­­í nak sólyom szárnya támad.« Olykor-olykor hátratekint, j hogy — ha a szükség kívánná — kéznél legyenek a ií műszerei. Kapser, egy szájából lecsüngő nedves és már ! kissé rojtos »textiláru« végébe kapaszkodik görcsösen, ! mintha csak az a bizonyos szalmaszál volna, ő pedig a j még bizonyosabb »vízben fuldokló.« Arcáról nagy korall­­\ gyöngyökben csorog a verejték ... A történelmi neve­zetességű gordiusi csomó kettérágásával van elfoglalva, | a mi — per tot diserimina rerum — végre fs sikerül : neki. E pdllanatban Fagylalt urat bosszúságában kiüti j a hőség és — elolvad . . . Klio, a történelem Múzsája : pedig a térség egyik sarkában buzgólkodik. Előtte nagy ’ kőtábla, alatta, t. i. a kőtábla s nem az istenasszony ; alatt — ropog a tűz. Jobb kezében véső, baljában ka­­‘ lapács (a Mythologia annalesei szerint balkezes volt), í A kőtáblán a »K« meg az »a« betűket már sikerült is ki­­' faragnia ... A Kapser nevét akarja azon melegében megörökíteni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom