Komáromi Lapok, 1923. január-június (44. évfolyam, 1-78. szám)

1923-03-03 / 27. szám

1923. március 3. 3. oldal. nyelven kívül az illető terület kisebbségi nyelvét is használhatják. Ilyen körülméuyek között érthetetlenné vá­lik az a követelmény, hogy a már egyszer si­kerrel vizsgázott tisztviselő ismételten bizottság elé álljon és bizonyságot tegyen a hivatalos nyelvben való jártasságáról. Ezzel az előző bi­zottság határozatát teszik illuzórinssá, nem is említve azt, hogy tulajdonképen hivatalos deza­­vaálás éri ezzel az első bizottságot. Do az a kérdés is fölmerülhet, hogy ezzel az eljárással csak ürügyet keresnek arra, hogy a már levizs­gázott tisztviselőt elküldjék és helyébe a már az ügyek menetébe általa bevezetett uj tisztvi­selőt nevezzék ki. Ha igy lenne, akkor valóban nem lehet másra gondolni, minthogy ez az egész eljárás csak játék a szavakkal, amely komoly emberekhez nem illő s amely az állam tekinté­lyét sem erősítheti. fl színészet múltjából. Magyar tárgyú színdarabok Bécsben 100 év előtt. Kevesen tudják, hogy a XIX. század elején magyar tárgyú, sőt mi több: magyar­barát darabokat adtak a bécsi színpadokon. Ezeknek a daraboknak, mint abban az időbon minden irodalmi műnek, két története van. Az egyik a nagyközönség előtt játszódott le és meglehetősen egyszerű: a darabok tetszett'1’*, vagy pedig nem tetszettek. A másik rendőr­főnökök és miniszterek dolgozószobájában ment végbe és ez hasonlíthatatlanul szövevényesebb. A cenzúra akkor élte virágkorát Ausztriában, ahol a hivatalos körök fölfogasa szerint nem volt elegendő az emberek tetteire ügyelni, hanem fölöttébb szükséges a népesség gondol­kodásmódját és kedélyét is befolyásolni, olyan irányban, ahogyan azt a körülmények és az államérdek megköveteli. Ezernyolcszázegyben elfogadták Pergen gróf miniszter javaslatát, aki azt követelte, hogy a könyv- és színpadi cenzúrát adják a rendőrség kezébe és ez a rendszer egészen 1848 ig fenáJlott. Ezzel az eljárással sikerült Ausztriában minden önálló kezdeményezést elfojtani és Bécset teljesen elzárni a németországi szellemi mozgalmaktól. Határtalan volt az osztrák költők elkeseredése a cenzúra ellen, melyet Grillparzer olyaa bar­langnak nevezett, ahova nagyon sok lábnyom vezet befelé, de kifelé egy sem. A cenzúra elsősorban politikai szempontból rostálta meg a könyveket, de ezzel nem érte be. Mindent üldözött, ami a jámbor alattvalók képzeletét túlságosan foglalkoztathatta volna. így nagyon haragudott az olyan regényekre, melyek „Lo­tudja hol csatázó nagy Hajdúd Jóska meg az Eszter fia. .. Akkor már Sári nemcsak Eszter édesanyját, hanem a kis Jóska dédelgető nagy­anyját, a szülét is csodálatos bnzgó szeretettel pótolta. Még szörnyűbb idők következtek. Megjött a hir kegyetlen hivatalos bizonyossággal, bogy Hajdúd József káplár elesett. Ettől fogva Esz­ter egyebet sem akart, mint meghalni. Sári titkon azt gondolta, hogy Eszter helyében ö már meg is halt volna a rémitö hirre, hanem azért Eszternek folyvást szeme elé tartotta a kis Jóskát s kemény hangon folyvást azt han­goztatta, hogy kötelesség élni ezért a gyö­nyörű édes kisgyerekért. Eszter igazat is adott neki, hanem az ereje nem bírta soká. Éppen csak kiszoptatta s elválasztotta magzatát, az­tán félig a spanyol betegségbe, félig a legyön­­gitő keservbe belehalt. Halódva már ö csen­gett gyenge hangon Sárihoz, hogy kötelesség élni azért a gyönyörű kis gyerekért. Talló Sári a halott Eszter fölött a gye­reket az ég felé emelte, mintha bemutatná az Istennek. És szent fogadalmat tett, hogy ö ezért a gyerekért fog élni. Megtartotta! Szentül megtartotta. Tanú vagyok rá. Láttam a falusi belső házban egy dolgos, hallgatag, komoly, elhatározott leányzót s egy gyönyörű, tisztán tartott, jól nevelt, édes kis fiat, aki már szépen olvasott rongyos ábécés könyvéből s közben a leányzót úgy szóloDgatta: „Hallja e édes anyám?4 — A maga kis fia ez? — kérdeztem. — Most már az enyém. De a nénémé volt. Az meghalt az ara után, aki elesett a háborúban. A Jóska árva gyerek. Én nevelem. Magam is árvaleány vagyok. — Milyen jó maga! S jó kis gyerek a Jóska is? .Komáromi Lapok“ vág, kisértet, haramia és szélhámosvilágban“ játszanak. Kivételt a színházzal sem tettek, bár mindenesetre enyhébben ítélték meg, mint a könyvirodalmat. Az a felfogás uralkodott, hogy a nyomasztó politikai légkörben a színház na­gyon jól levezeti a szenvedélyeket. Az esti órák a legveszedelmesebbek és ezeket igazán nem lehet ártatlanabb helyen eltölteni, mint a színházban — mondotta egy rendörigazgató. Kiderült azonban, hogy az ötletes és találé­kony bécsi nép számára a színház nem is olyan ártatlan szórakozás, mint gondolták. Egy rend­­örbiztos szerint soha sem lehet tudni, hogy a bécsi közönség mibe kapaszkodik bele és melyik ártatlan megjegyzásben fog politikai célzást keresni. Ilyen tormán az összeesküvést szimatoló és botránytól szepegő bécsi rendőrség a leg­nagyobb óvatossággal járt el a darabok meg­­biráiásáuái és nem bántak enyhébben a Barg­­theaterrel sem, amelynek élén a 19. század elején egy magyar mágnás, gróf Pálffy állott és rengeteg költségbe verte magát a bécsi nép szórakozásáért. Rendszerint betiltották a nemzeti tárgya darabokat, ameiyek alkalmasak a hazafias szenvedélyek felszitására. De külö­nösen kíméletlen volt a cenzúra a történeti drámákkal szemben. Ennek oka, mint már említettük, a bécsi publikum volt, amely min­denben aktuális célzást keresett. Betiltották Zacharias Werner Attiláját, mert attól tartottak, hogy a nép Napóleonra fogja vonatkoztatni. Természetesen a cenzúra állásfoglalása megváltozott az egyes darabok­kal szemben, ha időközben megváltozott a közhangulat és a politikai helyzet. Ez különö­sen észrevehető a magyar tárgya darabok en­gedélyezésénél, illetőleg nem engedélyezésénél. Kotzeuba‘„Béla szökése“ eimü darabját 1812- ben nem engedték előadni, mert ebben a darabban nyíltan szidják a magyar királyt és panaszkodnak igazságtalansága ellen, azonkívül túlságosan sokan emlegetik a nemzet alkotmá­nyos jogait. A darab előadása nem ajánlatos, annál is inkább, mivelhogy a szerző eredetileg a pesti színház megnyitására szánta, de ott is úgy találták, hogy nem tanácsos színre hozni. De már két évvel később, 1814 ben, a viszo­nyok megjavultak (Napóleont legyőzték) és a cenzúra többé nem tett kifogást a darab elő­adása ellen. A cenzor most már azon a néze­ten volt, hogy a darabban megnyilatkozó haza és királyszeretet csak jó és nevelő hatással lehet a kedélyekre. „A dicséretek, — jelenti Erhard rendőr­— Muszáj neki. Ha nem az, megverem. A kis Jóska fö’pillantott erre a szigora szóra rongyos ábécéjéből s rám, majd a leányzó télé mosolygott. Mintha azt akarta volna kife­jezni, hogy egy-egy kis anyai verés csakugyan megesik néha, de az nem fáj nagyon. Oly tiszteletet éreztem a leányzó iránt, hogy igyekeztem megnyerni barátságát és bi­zalmát. Ez lassanként sikerült is. Közben az utca felé 1«kó ángyától, a szomszédoktól s más falubeliektől is hallottam egyetmást az árva­­leányról, meg annak kis árva fiáról. Talló Sáriról senki sem mondott semmi rosszat, csak azt, hogy bolond egy kicsit, ahhoz a gyerek­hez való szeretetében. Töri-zúzza magát érte a sok dologgal, hogy azt jól tarthassa. Derék legények is kérték már őt feleségül, de nem megy a gyerek miatt. Pedig annak a gyerek­nek is sokkal jobb lenne a sora, ha Talló Sári nem kapaszkodnék hozzá. Hiszen a kis Jóska volna akkor a leggazdagabb Hajdud­­gyerek a faluban. Mert Hajdúd öregapja meg­­lágyult a szivében, amióta a fia elesett. Anniik árva fiát, az ö unokáját, a kis Jóskát szívesen magához vette volna már régen. De szépsze­rivel nem sikerült neki, mert az a bolondos Talló Sári nem adja. Még pénzt is Ígért neki érte az öreg Hajdúd, de arra & Sári kiköpött előtte. No, hanem majd véget vet a Sári erő­szakos anyáskodásának a törvény. Az öreg Hajdúd most már ahhoz folyamodik. Az apri öregapa jussa mégis csak nagyobb az árva fiahoz, mint egy árvaleányé, aki csak anyai nénje a gyereknek. Magam próbáltam meg szép szóval hatni Talló Sárira. — Nézze, Sári, magát az Isten is jó édesanyának teremtette. Miért marad maga biztos — melyeket e darabban a magyarok jellemszilárdságáról, e nemzet királyhüségéröl és hazaszeretetéről mondanak, lelkesedéssel töltötték el a jelenlevő magyarokat.“ Még érdekesebb Weidmann bécsi udvari színész .Mathias Corvinus, König von Ungarn“ eimü darabjának története. A darabot 1815-ben adták először, Sieg der Treue címen a német szinhában. Nyomtatásban, úgy látszik, nem jelent meg, de Bleyer Jakabnak sikerült az egykori színi bírálatokból megállapítani a darab tar­talmát. Mátyás legyőzi I. István moldvai vajdát, aki végső kétségbeesésében orozva akarja Má ­tyást meggyilkolni. A király lépre megy és már közel van a gyilkosság pillanata. De az utolsó órában a vajda leánya elárulja a gyil­kos tervet és a nemes Zápolya Imrének, aki nagylelkűen megbocsátja, hogy a király őt kevéssel azelőtt férfias szókimondásáért meg­sértette, sikerült megmenteni a királyt. Hál om évvel később, 1818-ban a bécsi Theater an der Wien is előadta a darabot, még pedig zajos sikerrel. Egy rendőrkém azt írja jelentésében, hogy a jelenlévő magyarok tüntető tetszés­­nyilvánítása botrányt okozott. Egy másik jelen­tés szerint egy jelenlévő magyar felháborodva követelte a színház igazgatójától, hogy a da­rabot azonnal vegye le a műsorról. A rendőr­kém ebből azt a tanulságot vonja ie, hogy magyartárgyu darabokat olyan cenzornak kell megbirálni, aki ismerős a magyar viszonyokkal. Ezeket az adatokat néhány évvel ezelőtt Kari Glassg adta ki; Zur Geschichte der Theater Wiens eimü könyvében. Azóta a bécsi levéltárak legtitkosabb zárai is felpattantak s igy remélhetjük, hogy sok ismeretlen becses adat fog napvilágra kerülni a magyar sziDpad­­történet számára. Látogatás OáiOomi Géza sójánál. Amikor a nagy író már az utolsó útra készült s már következtette, hogy nemsokára le kell számolni a földi élettel, két héttel halála előtt dolgozószobájától azzal búcsúzott, hogy több titkos feljegyzésével a Páriában megkez­dett naplóját is megsemmisítette. Utolsó írását akkor tette papírlapra — kívánt sírfeliratáról: „Csak a teste!“ A világrendezö N&gyhatulom belátta, hogy már kifáradt és elhívta... „Dalban, azivben, cselekedetben mindig erre várt...“ És amikor szólítva lett: felkelt az Élet asztalától és el­indult útjára... A lelke magasabb világba röpült... Gárdonyi tudta, hogy el fog tőlünk vándorolni, , hajadon? Hiszen becsületes legény kéri a ke­zét, nem is egy. — Azért nem köll egy se, mert a kis Jóskán kívül seukit gém szeretek. Attól nem válók meg. A melyik legény vállalná is velem együtt a gyereket, utóbb annak is a szemét szúrná. Talán még magam is elpártolnék tóle, ha magamnak születnék gyerekem. Már én csak a kis Jóskának vagyok rtndeíve az Istentói. — De gondolja meg, Sári: ha aztán a törvény a nagyobb jussu Hajdúd öregapjának Ítéli meg a gyereket? .. . — Nem adom!. .. Nem is fogja annak Ítélhetni a törvény sem. — Miért nem? — Mert akkor én majd azt vallom s meg is eszküszöm rá, hogy a Jóska nem is az Eszter néném, meg nem is a Jóska sógo­rom fia, hanem az enyém. Az asszonynéném csak azért vállalta el az ő saját szülöttjének, hogy engem megmentsen a szégyentől. Igazá­ban én szültem. Megesküszöm rá . .. Meg én 2 — Az Isten szerelmére, hogy is juthat az eszébe ilyen őrültség! Hiszen mindenki tudja, hogy maga ártatlan, tiszta leány. Olyan soha sem volt még a világon, hogy valamely haj4donnák, aki még férfit nem ismert, gyereke szülessék Talló Sári dacosan, da mégis pityeré d^-'sre hajló szájjal elfordult. Aztán mohón felkapta, szivére szorította a közelben settenkedő kis Jóskát s különös ihletséggel igy felelt az én szavamva: — Olyan hajadon is volt már egyszer a világon !. .. „Hiszek a mi Urunkban, Jézus j Krisztusban, aki született Szűz Máriától.“ 1 ______

Next

/
Oldalképek
Tartalom