Komáromi Lapok, 1921. július-december (42. évfolyam, 53-106. szám)

1921-10-11 / 94-95. szám

2. oldsd. „Komáromi Lapok" 1921. október 11. mi »urainké«, hanem a mienké is, »rabszolgáké«. Mert azok vagyunk ! Szétdaraboltak bennünket s nem {ontottuk meg a latin közmondás mélységes igazságát: Concordia parvae rés crescunl. Igen, nem voliunk eggyek ! A világháború után, amelyben vállvetve harcoltunk, tövis maradt a szivünkben. Szigurdnak szőkefürlü, kékszemü fiai, fogadjatok bennün­ket, sarkanytyúpöngetö magyarokat magatok közé, mint hűsé­ges baitársakat. Akkor az október, amelyben köztünk megjelentetek, a halál, az elmúlás hava, a tavasz hava Jeez, a dal és virág fakadása, az emberi jogok ébredése! = Kisebbségek nyelve a legfőbb bíróság előtt. A legfőbb közigazgatási bíróság a napokban döntött abban az elvi kérdésben, hogy a csehszlovák nyelvhasználati törvény szerint a külföldiek használhatják e anya­nyelvűket a cseh bíróságok előtt, ha kisebb­ségi nyelvről van szó, A döntést egy bécsi cég provokálta, amelytől még az igazságügy­­minisztérium is megtagadta nyelvének hasz­nálatát. A közigazgatási bíróság, az igaz3ág­­ügyminiszterium döntését, mint törvényellenest érvényen kívül helyezte. — Miért nem lett Markovics Iván hadügy­miniszter? A német sajtó több szerve egyön­tetűen azon értesülésről szátno t be az uj kabi­net alakulást kisérő kommentárjában, hogy a csehszlovák sz'ciáldemokrata párt a nemzetvé­delmi tárcára Markovics Ivánt je'ölte. Esen tár­ca felett Lanában nagy vita volt. Masaryk minden áron tartani akarta Husák tábornokot. A szociáldemokraták az uj kabinetből legalább egy nyereséget akarták huzni: a hadsereget a kezükben akarták keríteni és Markovics minisz térségét követelték. A párt ereje azonban úgy látszik gyenge, mert végül is az agrárius UJrzai nyerte el ezen fontos tárcát. (ESŐ.) = Áltálános politikai amnesztia Magyaror­szágon. Horthy Miklós kormányzó fölhívta a ma­gyar kormányt, hogy az általános amnesztiáról azonnal terjesszen törvényjavaslatot a nemzet­gyűlés elé. Az amnesztia a forradalom óta el­követett összes politikai bűncselekményekre is ki fog terjedni. = Albánia és a S. H. S. királyság. Albánia és a S. H. S. királyság között kitörő­ben van a háború. Albánia a nagyhatalmak által 1913-ban megállapított határait kívánja a vele szomszédos királysággal elismertetni, de ez nem hajlandó erre. A napokban Olasz­ország két nagyhatalommal, Angliával és. Franciaországgal egyezményt kötött, melyben az 1913-iki határokat újból elismerik, a S. H. 8. királyság azonban hallani sem akar erről, s azokat az Albániához tartozó területeket, melyeket megszállva tart, nem hajlandó kiürí­teni. A délszláv kormány azzal az indoklással, begrüssen. Wer hat Sie aber empfangen? Wer ist Schuld, dass in dem demokratisch genannteu Staate alles so undemokratisch vorgehl? Nicht nur unsere »Herren«, sondern auch wir »Sklaven«. Ja wir sind es. Wir waren zersplittert, wir bewogen nicht die tiefe Wahrheit des lateinischen Sprichwortes: Concordia parvae res crescunt. Ja wir waren nicht eines Herzens. Nach dem Weltkriege, wo wir Hand in hand gekämpft haben, blieb ein Stachel ia unseren Herzen zurück. Sigurds blondlockige, blauägige Söhne nehmt nun den sporen« klingenden Ungarn in eure mitte als treuen Kampfgenossen 1 Dann wird der Oktober, der Monat des Sterbens und Vergehens, wo Ihr bei uns erschienen, zum Monate des Früh­lings, zum Erwachen der Lieder une.der Blumen, zum Erwachen der menschlichen Rechte. hogy az albán csapatok már átlépték a de­markációs vonalat, hivatalosan közölte, hogy az albáu határon katonai miivaletekre szánta el magát. A belgrádi kormánynak e lépését Olaszország megbotránkozással fogadja, sőt a félhivatalos „Tribuua“ szemtelenségnek, az az olasz sajtó többi orgánumai pedig, Olasz­ország biztonsága elleni merényletnek tartják. A dolog úgy áll, hogy úgy Albánia, mint az S. H. S. mozgósít, s hamarosan kezdetét veszi az albán-szerb háború. = Az újságírók informálják a zsupánt. A jól informált sajtó sok olyan dolgot tud, amelyek a hatóságok vezetőihez sose jutnak el. Ilyenek egyes kishivatalnokok barátkozása, akik a zsupánnál is nagyobb urnák képzelik magu­kat. Ezek által elkövetett hatalmi iúítengések nem szoktak a főnök urak tudomására jutni. Hs még vannak számtalan esetek, visszaélések, visszásságok, amelyekről csak a szemfüles sajtó tud, de amelyeket hiába Írnak meg a lapban, mert az éber cenzor, hogy ezekkei a közép­korba való esetekkel ne kompromitáija az ifjú államot, gyönyörűen kitöröl. Ez a körülmény érdekes helyzetet teremtett Munkácson, ahol magyar újságírók fogják ezentúl fölhivni szó­val az ottani zsupánt, hogy hol és mi bűzlik Dániában ?! Az érdekes eseményt a Ruszinsz­­kói Magyar Hirlap irja ekképen meg : A „Mun­kács,“ a „Kárpáti Futár“ és a „Keleti Újság“ munkácsi lapok főszerkesztői a múlt héten együttesen felkeresték Toupalik zsupánt és kérték, hogy legalább havonként egyszer tart­son megbeszélést a sajtó képviselőivel. A zsu­pán az újságírók kérésének teljesítését kész­­s5í?ire^ megígérte s egyhen minden héten a pénteki napot jelölte meg, amikor a sajtó in­formálni fogja a zsupánt. Munkács közönsége reméli, hogy ezen megbeszélések javítani fog­ják a munkácsi állapotokat, mert éppen az újságírók vannak a legjobban tájékozva a helyi viszonyokról.“ Eddig szól az újsághír. Munká­cson tehát jobb sorsa van az újságírónak, mint Komáromban. Itt egyes hivatalokban legtöbb­ször nem a hivatalfőnökök, hanem alantasaik egyenesen utaznak a magyar újságírókra, meg­­boszantják, megvárakoztatják, kilincseltetik, elküldik, Írásait visszaadják, azaz pardon visszadobják, lekéstetik, visszautasítják, összemacerálják, csupán azért, mert két nagy bűnben szenved: gerinces magyar és újságíró. Az összes kulturállamokban tekintet nélkül, hogy ellenzéki sajtó munkása-e az illető vagy nem, a legnagyobb előzékenységgel bán­nak az újságírókkal, onnan indulván ki, hogy a legnagyobb méregfog is kisebb lesz előzékeny­­séggel, udvariassággal. Minálunk — tisztelet a kivételnek — a legtöbb hivatalban a gerinces magyar újságíróban lázadót, betörőt látnak és úgy is bánnak vele. Tehát a kulturáliarnok e bevett ősi szokását is lábbal tapossák az újság­írókkal szemben itt minálunk több helyen, mint gondolnák. Ha bizonyos hivatalok előtt ez a kölcsönös megértés útja, akkor kiváncsiak vagyunk, hogy hova fog ez az ut vezetni ? = Horvát képviselő a magyar-horvát közös sorsról. A magyarság zágrábi tudósi-* tója előtt Orbanics Mihajló képviselik a belgrádi parlament tagja, hosszasan nyilatkozott népé­nek küzdelmeiről és szabadságáról. Nyilatko­zatát igy végezte: „Azt üzenem a magyarok­nak az egész horvát nép nevében, hogy feledjük el 1918-at, tegyük félre a haragot, ha még van, hisz egy a sorsunk. A nyugatmagyaror­szági horvátság tanujelét adta a magyar haza iránt érzett szeretetének.“ = Osztrák propaganda a csehek ellen. A „Cesko Slovo“ arról értésül, hogy Wéber osztrák szövetségi belügyminiszter Bécsben nagy propaganda irodát létesített, amely a csehszlovák köztársaságban lakó németek ügyét akarja a világ közvéleménye elött-napi­­renden tartani és általában a köztársaság el­len agilálni. Weber ez ügyben, több ízben tárgyalt Lodgmann és Lmgenhau német képviselőkkel. = Újra feltámad a magyar tengerészet. A trianoni békeszerződés elzárta ugyan Ma­gyarországot a tengertől, de mint értesülünk mégis . meghagyott egy módot, amely alapján a magyar kereskedelem ismét kijuthat a ten­gerre, hogy a magyar lobogó ott is hirdesse & magyar nemzet élniakarását. Erre nézve mó—

Next

/
Oldalképek
Tartalom