Komáromi Lapok, 1918. január-június (39. évfolyam, 1-26. szám)

1918-06-29 / 26. szám

1918. junius 29. »Komáromi Lapok 3. oldal. mindenki belátja némely osztrák és cseh kérők kivételével, kik a gyűlölködés és irigység jegyében folytatják kárhozaios aknamunkájukat. Annyit legalább megérdemel a magyar katona, hogy amikor legnehezebb kötelességéi olyan lendületes áldozatkészséggel teljesiti, mely az egész világ csodálatát feléje fordítja, amikor a magyar névnek dicsőséget és megbecsülést szerez mindenhol a világban, itthon ne tapos­sák meg azért, hogy magyar, azért hogy a szomszédért olyan elszántsággal viszi bőrét a tűzbe, azért hogy hűségében és tisztességében a veszedelmek közt is megmaradt becsületesen magyarnak. De megérdemli azt is, hogy ne idegen cégér alatt vigyék az ellenség golyói elé, hanem saját nemzeti zászlójával kezében magyar vezény­szóval szánhasson a csatamezőkre, mint az önálló magyar hadsereg tagja, A világháborúnak ránk nézve kell, hogy meglegyen legalább ez a minimális eredménye. fl uisszaéiések üldözése. sei kapcsolatosan bevonultatják. Az esetben pedig, ha bármily cimen a katonai szolgálat alól fel van mentve, a felmentést nyomban hatálytalanítják. A tényvázlatok felterjesztésekor javaslatot kell tenni az iránt is, hogy milyen óvintézke­déseket lehetne tenni abból a célból, hogy az illető árdrágító a jövőben hasonló üzelmekkel felhagyjon. Ha a gyanúsított a kincstárral szál­lító viszonyban van, ezt a körülményt külön is be kell jelenteni. Amennyiben pedig az illető valami köztisztességet visel, vagy bármilyen természetű közmegbizatásban van, abban az esetben a polgári felettes hatóságot is értesíteni kell a megfelelő eljárás folytatása végett. Ha nagyobb természetű árdrágító vissza­élésekről van szó, a gyanúsítottat azonnal őri­zet aiá kell helyezni. Ha az elitéit árdrágítónak a polgári éleiben valamely cime, vagy rendje lett volna, az elitéltetésről a kabinetirodát is értesítik. Intézkedik még ez a rendelet arról, hogy a legénységet ki kell oktatni időről-időre, hogy az ilyen üzelmek ellen ők is működjenek közre. Nevezeten, ha valakinek ilyen árdrágító üzel­mek tudomására jönnek, azonnal tegyen erről jelentést az illetékes parancsnokságnak. Az idei termés. A hadvezetőség tudvalevőleg a legszigo­rúbban jár e! mindazokkal szemben, akik ár­drágítást követnek el, vagy kísérelnek meg. Számos intézkedés szól már az árdrágító üzel­mek megakadályozására, illetve megbüntetésére. Most legújabban illetékes helyről az összes alá­rendelt parancsnokságoknak, hatóságoknak és intézeteknek meghagyták, hogy az árdrágító visszaélések elnyomására és a tettesek kérlel­hetetlen üi szigorú megbüntetésére a legszigo­rúbb intézkedéseket tegyenek a saját hatás­körükben. Az árdrágítók ellen való eljárásnál minden egyes esetben haladéktalanul tényvázlatot kell felvenni és azt a kerületi, illetve katonai pa­rancsnoksághoz felterjeszteni. Ugyanezzel egy­idejűleg a gyanusiíoitól mindennemű kedvez­ményt (kinthálás, polgári ruhában való járás stb.) meg kell vonni. Azt a katonai egyént, aki ellen nyomatékos gyanuokok alapján árdrágí­tással elkövetett visszaélések miatt feljelentést tesznek, állomáshelyéről feltétlenül és sürgősen elhelyezik. Ha az illető hosszabb, vagy rövi­­debb szabadságon van, akkor a szabadságide­­ét azonnal visszavonják és szintén áthelyezés­alezredes csakhamar a saját felelősségére zász­lóssá tette meg a lengyel mezők és Przemysl magyar költőjét és igy különben is szomorú helyzete mégis türhetőbbé vált valamivel. Meg­értő emberek társaságába kerüit, bar mindvé­gig csak néhány bensőbb barátjával, iiodaírni hajlandóságú emberekkel érintkezett. Ezek kö­zött volt Mészáros Vilmos, egy fizolófus elméjű, igen müveit tiszt, aki oroszul tökéletesen tudott s a Rjecs és Novoje Vremja híreit naponta fel­olvasta a minden iránt érdeklődő költőnek, aki vidéki riporter volt világéletében. Gyónit különösen a nagy orosz irók hábo­rús magatartása érdekelte, Gorkij, Andrejev Leonid, Arcybasev állandóan. Megértő barátai között voltak még Valentiny Antal tanár, Mo­­ravesik Gyula, Kövér Gyula publicista és egy kis kadét, akivel szerelméről beszélt a költő, aki Levelek a Kálváriáról cimen forró és fél­tékeny verses vallomásokat küldött Szabadkára egy szép és lelkes úri hölgyhöz. Gyónival volt együtt Mihics Sándor grafikus is és Pillich András zászlós. Gyóni francia reyüket is olvasott és egyik ritka öröme volt, amikor a Mercure de Fran­céban elismeréssel nyilatkoztak a poéte hongrois de la guerrefől, a háború magyar költőjéről. Angolul is megtanult a hosszú fogság szen­vedései közben és áhítattal fordította a readingi fegyház csodálatos rabjának, Wildenek opálo­­san csillogó verseit. A németekkel nem igen érintkezett Gyóni, a csehekkel még kevésbé; de néhány török fogolytársával őszintén rokon­szenvezett. Egy török poéta is akadt ott köztük, ezt verssel köszöntötte. A fogolytábornak nagy és ritka ünnepe volt, ha néha magyar vörös­keresztes hölgyek vetődtek oda, igy Forgács és Cebrián Mária grófnők és Huszár Andorin. Ily Az emberi munka és a természet áldása meghozza nekünk azt, amire olyan négy .szük­ségünk vao: a jé termést. Bar távol ál tő ünk, hogy vérmes reményeket tápláljunk es annak hiret terjesszük, mégis hogyha a sors a leg utolsó pillanatban nem üldöz maid bennünket: közepes jó termésre van kilátásunk, aminek jelentősége a mostani nehéz közélelmezési viszo­nyok melleit kiszámíthatatlan. Ha a terméskilátások reményeinket meg­valósítják, akkor az entente kiébezt tési terve ismét megbukott egy évre s kezdhetik népeik hitegetését újra élőiről, hogy majd jövőre sikerül kiéheztetniük bennünket. Uj hazugságokat találhatnak majd ki ki­­éheztetésünkre, noha nem hisszük, hogy azok népeiknél hileire találjanak, mert végtere adatják azok is, hogy a végtelenségig nem lehet őket hazugságokkal butítani, meg aztán katonáink is gondoskodnak róla, hogy a h iborut jövőre már ne húzhassák ki. De másrészt szinte kiszámilhatatlan a ter­més g ódáinkra nézve, kik a mai magas árak mellett, nagy összegeket vesznek be termései­kért. H >. most. figyelembe vesszük, hogy gazda módon került Gyóni második háborús könyvé­nek kézirata Magyarországba, Krasznojarszkban sokat irt és egyre job­ban elmélyült a költő. A szenvedéstől mind­inkább megszépült és elfinomult lélekkel rótta utolsó verseit, olyan volt nagy, sötét szemeivel, sápadt arcával, a meghatottságtól remegő hang­jával, mint valami fájdalmas, uj magyar Krisz­tus. A fogolytáborban sokat vitatkoztak és politizáltak. Magyarok voltak, a pokolban is, Szibériában is, örök magyarok. Térképek fölé hajoltak és rendezgették, tologatták a piros és fekete országhatárokat. Gyóni Géza mindig a leghatározottabban ellene voit mindenféle hó­dításnak, anneksziónak, a népek jogai minden­féle csorbításának és a testvértelen magyarság jövőjét a nemzeti demokrácia és függetlenség diadalában hitte és vallotta az apostolok lázas és szent fanatizmusával Már nem gyűlölte az ellenséget, már minden elnyomottban, minden szenvedőben meglátta és sajnálta a testvért. Mikor a forradalom győzelmes márciusi vihara végigszántott az orosz pusztákon, városokon és falvakon, Gyóni Géza versei szabadabban és nyíltan jöhettek haza, az orosz cenzúra nyugodtan átengedte őket. Sok keserűség hal­mozódott fel a háború magyar énekesének lelkében, a przemysli pokol ágyutüzének fényé­ben rettentően szomorú, véres igaztalanságait látta meg a mai világrendnek. Krasznojarszki versei között vannak gyilkos erejű szatírák, mint a Tömöri vezérről és a Grófnőről szólók, nem tudom, Rákosi Jenőék megjelentették-e már ezeket? Néhány elégtételt is kapott a sokat küz­dött és szenvedett poéta. Békéscsaba, Achim András városa, amelynek főterén Dózsa György szobra áll, egy táviratban mandátumát aján­iok eddig sem tudták felesleges pénzeiket ke lő­­kép gyümölcsözőleg elhelyezni és most még hozzá ez idei termésből nagy összegeket vesz­nek bs, akkor önkénytelenül felvetődik a kmdés hóra helyezzék el pénzeiket. A legjobb penz­­elbelyezéare nyújt módot a VIII. hadikölc-öi. Ha tehát az isten adott jó termést, rao y­­ből, ismételjük, nagy összegeket vesznek he gaz­dáink, akkor adjunk abból amennyit csak tu­dunk nélkülözni a hazának is jó magas kamatn, kö|csönbe, hogy elláthassa katonáinkat, azokat a katonákat, akik megvédvén a hazát, hozzáse­gítették gazdáinkat ahhoz, hogy a földjeik-1 nyugodtan bevethessék és gyümölcsét besz d­­hessék. PM1 sápi gyűjtés a vörästaszt céljaira. A négy éve tartó Utáni küzdelem, mely­ben nemzetek állnak egymással szemben, a legnagyobb erőfeszítéseket kívánja úgy a harcos katonáktól, mint a társadalom tagjaitól. Hős seregeink emberfeletti elszántsággal küzdenek, hogy megvédjék szeretett hazánkat az embermilliók gonosz támadásaival szemben, azonban a küzdelemből nekünk is ki keli venni részünket, óriási áldozatokat keli hoznunk, hogy ezeréves hazánk győzelmesen kerüljön ki a borzalmas világháborúból. A társadalom minden tagjának áldozatkészségére szükség van, hogy a végleges győzelmet kivívhassuk. Peter-Pál napján a Magyar Vörös Kereszt Egylet az ország minden városában, minden községében gyűjtési napot tart, hogy kimerü­lőben levő anyagi erejét megerősítse és ezáltal nemes céljait megvalósíthassa. A hadvezetőség igényei ugyanis folyton nőnek, szaporítani kell a kórházak számát, újabb és újabb tábori alakulásokat kell létesí­teni, ezenkívül a meglevő intézmények fentar­­tása mind költségesebb lesz, ugyannyira, hogy a társadalom jótékonyságát és áldozatkészségét a Vörös Kereszt Egylet nem nélkülözheti. Bizonyosra vesszük, hogy városunk és vármegyénk hazafias közönsége és társadalma szeretettel fog e napon pénzadományaival az urnákhoz járulni, hogy lerója háláját a hősök iránt, kik védik a trónt és a hazát. Hirdetések felrétetnok tápunk kiadóhivatalánál. lotta föl Gyóni Gézának. De a költő nem fo­gadta el, mert Csaba kaphat annyi képviselőt, mint a tenger fövénye, ő azonban a szenvedő magyarság képviselője kívánt maradni mind­halálig. Azután lassankint kezdett minden be­borulni. A háború végtelensége, a przemysli haláltánc emléke, a magányosság, a rabság, a betegség kikezdették a különben is ideges, fá­radt költő hanyatló életerejét. Hiába várta sza­badulását, a hazai méltóságok szép szavakkal fizették ki, az árvaság lidércnyomása nehezült Gyóni Géza magányos lelkére. Utolsó boldog napjai közül való volt az, mikor Pillich András bajtársának egy kis hazai ládikót hozott a gyér szibériai posta és annak mélyén egy szegedi ujságlapot. Gyöngéd női kéz küldte ezl a lőpot, amelyen egy vers volt. A halott vár legendája, Gyóni Gézának ajánlva. Az én versem. 1915. április végéről, a mely­ben a halott csukaszürke magyarok nem enge­dik aludni és győzelmének örülni a hatalmas Nikolájt. Gyóni könnyes meghatottsággal ol­vasta a verset és azt mondotta társának: Ma boldog napom van. De azután jött a betegség, hóban, fagy­ban szerzett tüdőcsucshurut, jött Mihály test­vére halála és Gyóni Gézának elborult a lelke. Széchenyi és Kemény végzete érte el őt, aki Petőfi és Körner végére vágyott. Nem evett, csak ha gyöngéd erőszakkal kényszeritették, nem beszélt napokig, majd dühöngeni kezdett, öngyilkos szándékai voltak, az ótestamentomi próféták átkait kiáltozta a levegőbe. Betegsé­gének tünetei maniákó-depresszivára vallanak, a nagy háborús megrázkódtatások kiváltották belőle az elmebajt, amelyre degenerált ideg­zetével különben is hajlamos volt. Élete utolsó pillanatáig híven és önfeláldozóan ápolta derék 1 llÉlÉlí 82 8É®Í 111.

Next

/
Oldalképek
Tartalom