Melich János (szerk.): Calepinus latin-magyar szótára 1585-ből (Budapest, 1912)
Előszó
ELŐSZÓ. V Az 1585. évi lyoni kiadás tehát magyar nyelvi szempontból az editio princeps. A magyaron kívül ebben a kiadásban foglal helyet először a lengyel és az angol nyelvi értelmezés is. A lengyel nyelvi értelmezésekről azt tanítják, hogy Jan Maczynski Königsbergben 1564- ben megjelent latin-lengyel szótárából valók (vö. Archiv slav. Phil. XXXI. 197, a szótár pontos czíme: «Lexicon latinopolonicvm ex optimis latinae lingvae scriptoribvs concinnatvm, Joanne MACzinszky equite polono interprete. Regiomonti Borvssiae 1564»).*) A magyar nyelvi tolmács Szily Kálmán kutatásai szerint (1. Nyr. XV. és külön is az «Értekezések a nyelv- és széptud. köréből» XIII. 8: «Ki volt Calepinus magyar tolmácsa?» Budapest 1886) «minden valószínűség szerint Szántó (x^rator) István jezsuita... volt, ki e munkát erdélyi vagy legalább Erdélyben működő rendtársaival 1580—1584 közt végezte ». **) Szily kutatásainak ez eredményét magam is minden fenntartás nélkül vallottam. Ma azonban, mikor Szántó levelezése alapján jobban ismerem erdélyi működése történetét, úgyszintén hogy pontosan átvizsgálhattam Calepinus magyar nyelvi anyagát, csak bizonyos módosításokkal fogadom el SzÁNTÓnak a magyarító értelmezésekben való részvételét (1, erről alább). Calepinus magyar nyelvi anyaga ugyanis annyira magán viseli az erdélyi magyar nyelv jellemét, hogy ezt sem Szántó életrajzi adataival, sem pedig 1580—84 közt vele együtt működő magyar anyanyelvű rendtársak működésével kifogástalanul összeegyeztetni nem lehet. - - Az erdélyi magyar nyelv jellemzésére Szily 16 erdélyi tájszót, illetőleg erdélyi alakváltozatot idézett. E tájszavak, alakváltozatok számát azonban nem volna nehéz szaporítani. A tájszavaknál 38:4-24: Szótáraink történetéhez. — Itt jegyzem meg, hogy a lyoni kiadások — úgy látszik — csupán czimlapkiadások. Az 1585-in kívül láttam még az 1586. és az 1588. évit; szövegük ugyanaz, a lapszám-hibák azonban nem mindég egyeznek, a későbbiekben több a hiba. — Újabban egy 1586. évi lyoni kiadást szerzett a M. N. Múzeum is. *) Újabban lengyel szakemberektől arról értesülök, hogy Calepinus lengyel szövege nem ebből a szótárból való. Hogy ki a lengyel -nyelvi értelmező, azt ők se tudják. **) Szántó (Arator) István 1541-ben született a győri egyházmegyében ; 1580—1588-ig mint jezsuita Erdélyben és Nagyváradon működött, 1612-ben halt meg Olmützben. Több becses levelét most adta ki Veress Endre, 1. Fontes rerum Transylvanicarum Tom. I. Erdélyi jezsuiták levelezése és iratai a Báthoryak korából. Kolozsvár—Budapest 1911.