Melich János (szerk.): Calepinus latin-magyar szótára 1585-ből (Budapest, 1912)

A

A*) ‘2. A ante B. abacus — Szakatsazstal [!], pohár zék. Számuető asztal, auagy tábla. Az ozlop tőuénel való feiés [!] es szeges tabla abaculus — Szám vető pénz abagio — Példa beszéd abalieno — El idegenitőm abalienatus — Idegenné tétetet abamita -— lob attyám attyanáck [!] az attyának nénnye abaphus — Meg nem meritetot J5. abauunculus — lob attyám attyának az annyának otste [!] abauus — Az iób [!] atyám attyának anya [!]. Az iób [!] atyám attyának az annya abax — Szakáts asztal auag’ tábla. Szám vető áztál auagy tábla. Ezwst, arany és éjfélé draga szer- sram [!] tartó edény abba — Szrelmes [!] atyám abbas — Gárián abbatia — Az gárián méltósága abbatissa — Fw apátcza abbreuio — Meg rőuiditőm abdico — Meg .uetőm, ki tagadom abdicatio — Meg vetés, ki tagadás abdico — Meg vetőm, ki tiltom el tiltom abdo — El enyztőm, auagy el ritőm abdite — Titkon, auagy ritue abditum — Ritők hely abdomen — Has, auagy potrok 4. abduco — El viszont abedo — El ezem, el ragom abemo — El veszom. abeo — El megy ők abitus — El menés aberceo — El tiltom aberro — El téuelyődőm aberratio -— Eltéuőydés [!] abfore —- Táuul leendő abgrego — El vdlaztom [!] abhinc — Ettwlfogua abhorreo — Iszonyodom ab horresco — Irtózom abhortor — El intlek abiecto — El hányom abies — legnye fa abiegnus — legnye fából tsinyált abietarius — legnye faragó áts 5. abigo — El haytom, el wzőm abactus — El haytatot, el wzetet abactus — El haytas, el wzés abigeatus — Tolvayul való el haytas abigeus — Az ki toluayul barmot el hayt abiicio — El hagitom abiectus — El vettetet, alaualo abiecte — Alaualoul hituanul abiectio — Maga el hagyasa abintegro — Vyonná abintestato — Testamentom tétel nékwl abiotos — Bwrők abiudico — Töménnyel rólam masra haritom, meg vetem abiugo — Az igatul el zakdztom, el valaztom *) A hosszúság jelöletlenségénél nem tettünk [!]-t, ellenben a rövid vocalis feletti vonást megjelöltük, hogy az eredetiben így van. — [!] nem mindig hibát, csak azt jelenti, hogy az eredetiben így van. — A latin szavaknál nem törődtünk a hibákkal. Calepinus latin-magyar szótára. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom