Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1935 (35. évfolyam, 1-104. szám)
1935-06-12 / 47. szám
8 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE junius 12 — Az Ipapofs Dalkar szokásos 'sóstói j kirándulását junius 30-án rendezi meg. j — A gyiejrjmfefcßlk első szsotá.diozási reggelijéhez szives adományaikkal: a következők járultak hozzá: Baranyi László j 4 P, Pogány Bé'ia 2, Gyürüssynó 1, dr. ■ Molnár Kálmán 2, Veres Sándor 1, Ár- ! vay István 1 P, N. N. 10 fillér, Kinszt- j ler Sándorné 1, özv. Kerékné 2, Má- j esik Jenő 1, Menczer Ede 1, Futó Magda 1, Balázs Ilonka 1, Molnár Klára. 1, Ceisz Miklósné 1, Gaál Benő 1.50 P, Szanyi Béla, Czagány N., Tallér Kálmánná, Keller Móricné, Mezei Ilona 50 —50 fillér, Juhász V. Károly 20 fillér, N. N. 10 fillér, N. N. 8 fillér, es N. N. 30 fillér. — Il'és Sándor 5 és fél kg. liszt, 20 drb. tojás, Bródel Fe- renené 3 kg. cukor, Balogh Mihály 2 kg. cukor, Ferró István 2 kg. liszt, fél kg. cukor, 1 liter tej, 8 tojás, Klammer Károlyné 2 lit. tej, Földi István 2 kg. cukor, fél1 kg. kávé, Kovács István negyed kg. cukor, fél kg. liszt, Zsigmond Sándor 6 kg. liszt, Fehér 'Mária fél kg. cukor, Farkas Jánosná 3 és fél It. tej, Mikó Istvánná 1 kg. cukor, Kovács Jánosné negyed ,kg. vaj, 10 drb. tojás, 1 kg. liszt, Vida Melánia 1 doboz: sütemény, Kövecs Imre 1 tál sütemény, Mitrea Miklós 1 liter tej, Turcsik Jó- zsefné 1 kosár sütemény, Poór Istvánná 5 drb. sütemény, Ónodi József fél kg. cukor, Árvái Sándorné 3 liter tej, 12 drb'. kifli, Vilonya Mária fél kg. cukor, dr. Fésűs Györgyné 2 drb. fonottkalács, Gondos György 1 tál és 1 doboz (sütemény, Kiss Józsefné 1 kg. cukor, 5 és fél liter tej, Hangod! István 4 .liter tej, Fridrich Alajosné 50 drb'. tejes kifli, dr. Halász Sándor 5 liter1 tej, Henni, Aladár 30 drb. kifli, Csorba Lajos 3 liter tej, negyed kg. cukor, Ceisz Miklósné 1 tál sütemény. — Isten fizesse meg. — A róm. fefch. polg. leányiskola igazgatósága hálás köszönettel nyugtázza a jelen sorokban azokat a nagylelkű adományokat, amellyé’ az alábbiakban közö’tek a jóvise’.etü és szorgalmas tanulók megjutialmazásához hozzájárultak. Újabban adományt szolgáltattak be erre a célra a következők: Baranyi László esperes 10 P, dr. Zeisz Károly 10 P* Tegzes Károly 10 P, Hitelbank '5 P. Legkiválóbb, hatásában párat« lan és olcsó a-féle TOMORY Ideál arc« és kézápoló, Ideál szappan, óriási választék sza« panokban, parfőm és kölni vizekben. Egyedül kapható T О M О RY gyógyszerésznél (Mikes=patika) A patikában ingyen személy« mérleg működik. Betegeknek, lábbadozóknak, hizó kúrát tartóknak nélkülözhetetlen. Halasi gabonaárak Junius 11 j Búza 80 kg»os 1540 P Rózsi 11 *80 P, Агра: 12’50 P, Zab : 12‘— P, morzsolt Tengeri: 13-- P, I Ferencvárosi sertésvásár. Arak . könnyű sertés 48—56 közepes ( 62—65, nehéz 70—72 fillér. Anyakönyvi hírek | SZOLETTEK: — Junrius 2. — junius 8. — Rehák István és Keresztes Etelkának Ilona nevű leányuk. Schnickó András és Horváth Margitnak Edit nevű 'leányuk. Szedik Mihály és Balog Teréziának János nevű fiuk és Juliánná nevű leányuk. Gál Imire és Tóth Máriának Ibolya nevű leányuk. Maiina Lajos és Palatinus Eszter Etelkának László nevű, fiuk. Hegedűs József és Dávid Rozáliának Veronika nevű leányuk. Egyed Izsák Ba’ázs és Modok Máriának László nevű fiuk. Lekner Mihály és Szabó Máriának Mihá'y nevű fiuk. Kovács János és Tóth T. Etelkának Etelka nevű leányuk. Kovács B. Imre és Sebők Máriának lm: e nevű fiuk. Markovics Gyula és Csonka Etelkának Gyula nevű fiuk. Barna: Sándor és Kis Faragó Eszternek Etelka nevű. leányuk. Brecska József és Horváth Máriának Balázs nevű fiuk. Lehőcz Lajos és Budai Margitnak Vilma nevű leányuk. Tanács Mátyás és Kucska Juliannának János nevű fiuk. i MEGHALTAK: Balog Jenő 13 éves korban', Feketü Irén 1 hónapos, Tumó Istvánná Sági Eszter 69 éves, Sörös Rozália Juliánná 59 éves, Berényi Sándorné László Veronika 58 éves, Baki Imre 87 éves, Zá- borszki Edit 22 hónapos, Babos István 92 éves, Sándor Sándorné Tóbi Sára 80 éves, Dubecz Katalin Juliánná 11 éves korban. i KIHIRDETETT JEGYESEK: Barma K. Balázs Harnóczi Idával. Vaczkó István Horti Máriával. Kocsis Imre Mihály Kovács Vodér Irmával. Szálkái Antal КоГег Juliánná Margittal. Kocsis János Borbás Etelkával. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Áldott János a’api lakos Mészáros Matildab Eencsik Lukács szegedi lakos Beretka Etelkával, Hirschler Imre bala- tonboglári lakos Czunterstein Piroskával. , i i : köszönetnyilvánítás Mindazon rokonoknak, jóbarátoknak, ismerősöknek 'és a Keresztyén Ifjúsági Egyesület tagjainak, kik szeretett édesanyánk temetésén részt vettek s ezáltal nagy, fájda'miunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton mondunk hálás köszönetét. FIGURA ISTVÁN ÉS TESTVÉREI. köszönetnyilvánítás Mindazon rokonoknak, jóbarátoknjak és ismerősöknek, kik felejthetetlen jó feleségem, szerető édesanyánk és nagyanyánk: temetésén resztvettek s nagy fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton mondunk hálás köszönetét. BERÉNYI SÁNDOR ÉS CSALADJA. i i KI IR MA tentával, tollal? ÍRJON az uj ERIKÁ-val! К. P. 175— P. Vételkötelezettség nélkül bemutatásra és próba- használatra kérje: Ifj. ELLER JÁNOS műszerész, Írógép javitó, karbantartó j vállalkozótól. — Márkás Írógép kellé- í kék, sza’ag, karbon, stb- legolcsóbban, i Uj és baszna t írógépek! ELADÁS — VÉTEL - CSERE! Horthy Miklós tér 3/a. (az udvarban). Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGEB JANOS Játék a telkekkel Folytatás 10 Ez korántsem volt veszélytelen, vagy ■ könnyű doloig, a, delek ti veknek ugyancsak kellett vigyázniok, hogy észre ne vegyék őket, mert a: konyhában, az istállóban és a fészerben még mindig fent voltak, amint ezt a világos ablakok bizonyították. Végre ott álltak a detektívek az ablak alatt, amely a 'Zemlin-házaispár 'hálószobájából nyílt, i - Kamilla a hivatásos- akrobata ügyességével kúszott fel a nyitva álló, világos ablakba, melynek függönyein időnként meg-megjelent a szobában sétáló személynek az árnyéka. i A következő pillanatban már eltűnt Kamilla a szobában. A három detektív mozdulat’anuí maradt eddigi helyzetében és visszafojtott lélekzettel hallgatóztak, hogy nem: halianiaik-ei valami neszt a hálószobából'. Mindjárt azután elfojtott sikoltás és gyorsan távolodó lépések zaja hatolt el hoizzájuk, mintha: valaki szokni akarna a szobából. Aztán heves, izgatott beszédet hallottak, de a szándékosan ©'fojtott hangokból semmit se érthettek meg... Végre pedig úgy tetszett, mintha rövid ideig dulakodtak is a szobában. > i Két perccel később a függönyök kissé szétváltak, egy zsebkendő jelent meg az ablakban, a zsebkendő néhányszor fel és alá lobogott —< s aztán épp oly gyorsan e'tünt. Ez volt az előre megállapított jel, amelylyel Kamillá hírül adta, hogy minden jól sikerült. Hope elégedetten súgta, segédeinek: — A közelben kell elrejtőzködnünk. Ha nem csalódom, Kamilla kénytelen volt erőszakhoz folyamodni és kloroformmal elaltatni Zemlinnét. A konyha és istá'ló között sűrű bokor állott, melyet Hope legalkalmasabb búvóhelynek tartott. De alig surrantak be a detektívek a bokrok közé, amidőn hirtelen olyan váratlan dolog történt, ame’y fenekestül felforgatta minden tervüket. : ( i Mielőtt ugyanis észrevehettek volna, mindegyiküknek a nyakába hurkot vetettek — s ezt a hurkot mindjárt ösz- sze is rántották a láthatatlan kezek. Ez pedig olyan hirtelen, történt, hogy a meglepett detektiveknek idejük se volt a védekezésre. Itt minden ellent- állás hiábavaló volt. Az egész támadás a legnagyobb csendben folyt le. A detektiveket, miután a szájukat is betömték, feleipetók a villa második emeletére eigy szobába, ahol a iöldre fektették őket. Uigy látszott, hogy itt minden egyes részletében gondosan előkészített orvtámadás történt. i — így ni, most már szerencsésen | együtt van az egész Hope-bamda — : mondta valaki, akinek a hangja Hope 1 előtt nagyon ismerősnek tetszett A támadók evvel rázárták az ajtót ' a detektivekre s lementek a lépcsőn. Mindjárt aztán hallani lehetett a lovak dobogását! s egy kocsi zörgéiSét, mely gyorsan távolodott s lassanként egészen elhalt. A három fogollyal pedig Eenki se látszott többé törődni. Körülbelül negyedóra, telhetett él, így s ekkor lka jiangja, törte meg a nyomasztó csendet: i > 1 — Na, még ilyen kontárokat se láttam. Még az ember száját se tudják tisztességesen betömni!... : pantó és Hope nem: tudtak erre semmit se fe’elni. Ugylátszott, hogy az ő felfogásuk egészen más— Szinte hihetefen — dörmögött lka néhány perc múlva: — ezek a fickók azt hitték, hogy pólyásbabával van dolguk ... , 1 — Lám!, a két kezem már szabad* a többi magától jön, csak türelem, mester, azonnal rendbe leszünk, i Vagy három: perc múlva rendben1 is left, Ilka, mert lassan fétápászkodott a földről és kinyújtotta, tagjait, melyek elgémberedtek a gúzsban. — Aki minek nem mestere, hóhéra az annak — dörmögte megvetően, miközben kiszedte Hope és Pantó szá- •jäoöi a zsebkendőt és felvágta a kötelékeket is. I — Hanem azért elég rossz tréfa volt... ugy-e mester? — mondta nevetve, mikor Hope is felkelt,. — Nem néznénk körül1 egy kissé, hogy voltaképpen hol is vagyunk?... Villamos lámpásom itt van a zsebemben'. •— Egyelőre ne bántsuk lka — mondta Hope hirtelen. — A világosság könnyen elárulhatna bennünket. BoszI j i í Helyi Értesítő Lap vállalat-nyomda, Kiskunhalas, Molnár ucca 2. szántó dolog, hogy a ravasz róka megérezte a. pecsenye illatot — tette hozzá kedvet'énül. — A gazfickó sókkal előbb hazaért, mint hittem s mindent előkészített fogadtatásunkra. Remélhetőleg nem tudja, hogy Kamilla, odafönt van, mert 'akkor a szegény leány ugyancsak aggasztó, kelepcébe került, i i i — Legcélszerűbb lenne, ha. azonnal meggyőződnénk erről — tanácsolta Pantó. ■ ■ I Közben felvett a, földről egy pókró- cot, gondosan taipogatózvia e'mient az ablakhoz s úgy beakasztotta., hogy a szobából semmiféle fénysugár nem juthatott ki. Amidőn most lka, lámpásának világánál szétnéztek a, szobában, látták, hogy az a kocsisé vagy a soffőré lehetett ; i — Oltsd el a lámpásodat — parancsolta Hope lkának, — azt hiszem,, nem, lesz nehéz kijutnunk a házból. Tolvajkulcsával pár perc alatt kinyitotta. az ajtót ás ekkor kiértek a keskeny folyosóra, amelyen csakhamar eljutottak a lépcsőig. Óvatosan mentek lefelé egymásután a lépcsőkön és nemsokára, — legalább az illatról ágy ítélték — az istállóba, értek. Az istállóban nem vb’tak lovak, ellenben valami furcsa* iégyhanigiu neszt hallottak, amiről csakhamar megállapították, hogy hor- tyogás. Valószínű volt, hogy a “lovász vagy a kocsis aludt, i — Amott látok valakit — súgta lka ebben a piHanatblan és a,z udvarra nyíló ajtóra mutatott, amelynek üvegablakain át besütött a holdvilág, i (Szombati számunkban folytatjuk).