Kis Dongó, 1961 (22. évfolyam, 1-24. szám)
1961-07-20 / 14. szám
2-IK OLDAL KIS DONGÓ — CLEAN FUN 1961 julius 20. A láthatatlan ember Irta: H. G. WELLS A rendkívül izgalmas és fantasztikus regény érdekes változatokkal szórakoztatja olvasóinkat. \ (Folytatás.) — És ha az óraj a vitást befejezték, úgy gondolom, hogy teázni szeretnék. De csakis az órajavitás befejezése után. Hallné éppen el akarta hagyni a szobát, anélkül, hogy beszélgetési kísérleteket kockáztatott volna, mert nem óhajtotta, hogy Henfrey ur előtt rendreutasitsák, amikor a vendége megkérdezte tőle, hogy intézkedett-e Bramblehurstben várakozó poggyásza felől. Hallné azt felelte, hogy már szólott a postásnak; a ládákat reggel házhoz szállítják. — Biztos benne, hogy hamarább nem lehet? — kérdezte az idegen. Hallné hűvösen kijelentette; hogy egészen bizonyos benne. — Túlságosan át voltam fázva az imént, hogy hosszú magyarázatba bocsátkozzam, — szólt most az idegen, —- csak azt akarom mondani, hogy én tudományos kutató vagyok. — Igazán, uram? — csodálkozott a megilletődött Hallné. — A poggyászom kísérleti készülékeket és műszereket tartalmaz! — Ezek nagyon fontos doldok valóban uram! — helyeselt Hallné. — És én természetesen sürgősen szeretném folytatni a munkámat. Ez igen érthető, uram! — Azért jöttem Ipingbe, — folytatta kissé erőltetett könynyedséggel az idegen, — hogy magamban lehessek. Nem tűröm, hogy zavarjanak a munkámban. A minap a munkámmal kapcsolatban baleset ért. — Mindjárt gondoltam — elmélkedett magában Hallné. — Ez a baleset kényszerit rá, hogy visszavonultan éljek. A szemeim olyan gyengék és fájósak, hogy órák hosszat elsötétített szobába kell zárkóznom. Néha. Időről-időre. Ha nem is éppen most. Ilyenkor a legcsekélyebb háborgatás, például, ha idegen betoppan a szobámba, nagyon felizgat. Megkívánom, hogy mindezt tudomásul vegyék. — Természetesen, uram, — mondotta készségesen Hallné, — és ha megengedné, hogy megjegyezzem... — Ugyhiszem, ez minden, amit mondani akartam — szólott nyugodt, ellenállást nem tűrő, erélyes hangján az idegen. Hallné jónak látta, hogy kedvezőbb alkalomra halassza kérdéseit és őszinte részvéte megnyilvánulását. Miután Hallné elhagyta a szobát, az idegen a kandalló előtt maradt és figyelmesen követte az órajavitás műveletét. Hanfrey ur az idegen közelében dolgozott lámpájával. A zöld lámpaellenző éles fényt vetett kezeire, az óra szerkezetére és árnyékban hagyta a szobát. Az órajávitó feltekintett munkájáról, úszó fény foltokat látott. Miután természettől fogva kiváncsi ember volt, felesleges módon babrált az órával, abban a reményben, hogy kitolva az időt- talán alkalom kínálkozik, hegy az idegennel szóba elegyedjék. De az idegen teljesen némán és csendesen állott. Olyan csendesen, hogy idegessé tette Henfrey urat. Azt képzelte, hogy egyedül van a szobában és feltekintett. De ime, szürkén, homályosan, ott kisértett a bepólyált fej. Az óriási sötét szemüveglencsék mereven bámultak; titokzatos zöld fényt vetítve maguk elé. Olyen förtelmesnek tűnt Henfrey előtt, hogy egy percig né-Legolcsóbb és legszebb ajándék névnapra, születésnapra, vagy bármely más alkalomra a “Kis Dongó" PROTESTÁNS TESTVÉREINK SZIVES FIGYELMÉBE! Óhazában vagy itt élő szüleiknek, rokonaiknak, barátaiknak, kedves és értékes ajándék egy NAGYBETŰS MAGYAR SZENT BIBLIA (Ó- és Uj Testamentom) angol nyelven is kapható a Biblia, széle díszes, zipperes. Megrendelhető: Veres József kántor-tanítónál, — 1432 Magnolia Avenue, SAN BERNARDINO, CALIFORNIA. mán meredtek egymásra. Aztán Henfrey megint lesütötte a szemét. Igen kényelmetlen helyzet. Az ember szívesen mondana valamit. Talán, ha megjegyezné, hogy az idő szokatlanul szigorúra fordult. Újból feltekintett, hogy kellően célozzon az első lövéshez: — Az idő ... — kezdte. — Miért nem fejezi be a dolgát és miért nem takarodik innen? — kérdezte a merev alak, aki szemmel láthatólag nehezen visszafojtott dühével küzdött. — Az egész órajavitás abból áll, hogy a kismutatót a tengelyre kell csavarni. Maga egyszerűen lopia az időt. — Mindenesetre uram, csak egy percig még ... Valahogy azt hittem ... Henfrey ur gyorsan végzett és elkotródott. De a szive mélyén fojtott düh kavargóit. — Ördög vigye el — háborgott magában, amig végigballagott a falun, a hulló hóesésben. — Az embernek idő kell az órajavitáshoz. Természetesen! Majd később: — Hát már rá sem szabad nézni valakire. Persze, ha ilyen ocsmányul csúnya képe van... Aztán hirtelen értelemszikra derengett agyában: — Sehogysem szereti, ha ránéznek. De én csak azt mondom, ha a rendőrség köröztetné, akkor sem bugyolázhatta volna magát felismerhetetlenebbre. A Glesson-felé vezető ut sarkán Henfrey ur Hallal találkozott, aki nem régen házasodott bele a “Kocsi és Lovak”-ba és aki mesterségére nézve fu! varos lévén, Siderbridgeből a környező helységekbe vitte az utasokat, ha volt a«ki szolglatait igénybe vette. Most Siderbridge Junction felől jött, de hajtása után Ítélve, alighanem megállott útközben valamelyik 1 kocsmában. — Hegy vagy Teddy ? — kér! dezte nehéz, botladozó nyelv! vei. — Zavarok vannak otthon —- felelte Teddy. — Hogy-hogy? — kérdezte Hall nyájasan. — Zavaros külsejű fickó szállott meg a “Kocsi és Lovak’’ban! Bizony! És Henfrey ur alaposan leírta barátjának az uj vendéget: — Ügyi, hogy olyan, mintha álruhába bujt volna? Én bizony alaposan a képébe világítanék annak, aki szállást vett ki a házamban. De az aszszonyok dórén bizakodnak, amint idegenről van szó. Szobát bérelt és még a nevét sem mondotta meg, Hall. — Csak nem? — csodálkozott Hall, akinek kissé lassan járt az esze. — De bizony —- erősködött Teddy. — Egy hétre szállt meg. Orvosi receptre készítünk gyógyszereket. — Rendelésre külföldre is szállítunk gyógyszereket. FOLTYN MIKLÓS hazai és amerikai gyógyszerész Telefon: VInewood 2-0832 Delray Pharmacy 8022 W. JEFFERSON AVE. Detroit 17, Michigan. Most már meg sem szabadulhatsz tőle, amig le nem jár az az átkozott hét. És holnap jön a poggyásza. Azt sem tudom, hány bőrönd. Kívánjuk, hogy ne legyen értéktelen kacat vagy nehéz kő a ládákban. Gyorsan elmeséle Halinak, hogy a nagynénjét miként csapta be egy utas üres kézitáskájával. Végre is sikerült felkeltenie a jámbor Hall gyanúját. i — Gyi te! — biztatta a lovát, — Utána kell nézni ennek a dolognak. De ahelyett, hogy kellően tájékozódhatott volna, a jp Hali erélyes szidásban részesült élete párjától, amiért oly sokáig elmaradt Sidelbridgeben. ÉS szelid tapogatódzásaira egészen eltérő értelmű válaszokat kapott. De a Teddy által elhintett mag mégis csak megfogamzott. — Ti asszonyok semmit sem tudtok — mormogta Hall és elhatározta, hogy az első kipálkozó alkalmat üstökön ragadja, hogy belevilágítson ebbe a bonyolult kérdésbe. És miután az idegen fél tiz felé ágybafeküdt és elhagyta a nappali szobát, Hall ur erélyes szemlét tartott a helyszínen. Szigorúan végigfürkészte a felesége, bútorait, hogy bebizonyítsa, miszerint ő az ur itt, nem pedig a jött-ment betolakodott, gyanús idegen. Hall ur behatóan végigvázsgálta azt a matematikai számításokkal teleirt papírlapot, melyet a lakója ott felejtett. Azután 5 is visszavonult éjszakára, de előbb kellően kioktatta feleségét, hogy alaposan vizsgálja meg azt a bizonyos poggyászt, ha elhozzák. — Te csak törődj a magad dolgával Hall, és bizd rám az enyéme.t Hallné, bár erélyesen visszautasította férje hatásköri túl-