Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)

1958-09-20 / 17. (18.) szám

1958 szeptember 20. fTT« noNRO _ CLEAN FUN 3-IK OLDAL Gyermekrovat A KIS GAZDASSZONY Eszemadta Boriskája! Még mi nem jut az eszébe, Oda áll a tál elébe, S kanalat vesz a kezébe. A szakácsnő ő lesz mostan, ő főzi meg az ebédet, És amire egyet fordulsz, Készen adja majd elébed. Kis kutyái lesve lesik, Nem tekintget-e feléjük, Egy-két izes jó falatot, Nem dob-e majd ő elébük. Ne féljetek, igy szól Borka, Várjatok csak szép szerényen, Ti fogjátok legelőször, Megkóstolni az ebédem. Hogyha nektek jól Ízlik majd, Nem lesz már akkor semmi baj, Nem hiányzik semmi cukor, Sem pedig zsir és semmi vaj! Várnak is hát s mindegyiknek Csak az forog az eszében: Nincsen több ilyen gazdasszony, Hét faluban, vármegyében. --------.-«q -------­AZ ŐSZINTE FIÚ Esteledni kezdett. Az anya kis fiával a szobában ült. Ép­pen ekkor jött be az apa a kertből. Szomorú volt s igy szólt: — Ejnye, ejnye, mit láttam a kertben? Két rózsafámról csaknem minden virág le van tépve. Ugyan ki okozta nekem ezt a szomorúságot? E hírre az anya is elszomo­rodott. A fiú megszeppenve sü­tötte le szemeit. Atyja kérdezte: — Nem tudod, ki tépte le a virágokat? Erre föltekintett a fiú. Szo­morúan nézett atyjára és igy szólt: —Édes jó apám! Én téptem le a virágokat. Bocsásson meg! Nem tudtam, hogy rosszat te­szek. A szülők megdorgálták a gyermekeket a kártételért; de a megérdemelt büntetést elen­gedték neki azért, hogy oly be­csületesen megvallotta hibáját. GONDOLJON AZ ÓHAZÁ­BAN SZENVEDŐ VÉRE­INKRE! TELJESEN BIZTOS Az asszony (a dajkához): A minap láttam a parkban, hogy egy rendőr megcsókolt egy bé­bit. Ezt én nem szeretem s re­mélem, hogy az én csecsemő­met nem engedi, hogy egy ren­dőr megcsókolja. A dajka: Ó, ne tessék félni, ahol én vagyok, ott a rendőrök nem a bébit csókolják.---------’-£<}$&-'---------­A TÉRD ‘ Julia: Miért nem szereted azt a Miklóst? Mi a kifogásod el­lene? Mária: Nem szeretem a tér­dei miatt. Julia: Mi a bajod a térdeivel? Mária: Azt akarja, hogy a térdein mindig üljön valaki. --------««§ -------­— Mondd Pista, igazán sze­retsz? De őszintén felelj, — mondja Mariska. — Szeretlek ... de mondd — mennyi a hozományod?--------<-a<í £*>-------­OLCSÓ RUHA Kesené: És sokba került az uj ruhája? •' Gesené: Ó, nem nagyon! Mindössze egy két pityergés­­be. A férjem nem tudja hall­­gátni a sírásomat.---------------------------­AZ ELLOPOTT ÖLTÖZET Egy alkalommal egy pesti fiatalember — mondjuk Matyi, — gondolt nagyot és merészet s kölcsönkérte egy napra egyik barátjának földigérő, hatalmas bundáját. Ezt a hatalmas bun­dát azután magára öltötte s villamosra szállva, elhajtatott este az egyik legelőkelőbb bu­dapesti szállóba. Még mielőtt a szállóba megérkezett volna, út­közben kis incidense támadt. A villamosra ugyanis menetköz­ben ugrott föl s emiatt rászólt a kalauz. — A villamosra mozgás köz­ben nem szabad fölugrani. Tes­sék leszállni! Szó szót követett, Matyi azonban nem akarta elhagyni a villamoskocsit, végül is, ami­kor a kalauz már rendőrökkel fényé getődzött, kijelentette, hogy hajlandó leszállani, de csak akkor, ha a villamos meg­áll. A villamos megállt. Matyi ek­kor szépen lesétált a kocsi lép­csőjén de amint lába földet ért, ördögi mosollyal fordult a ka­lauzhoz: — De most áll a villamos! Most szabad fölszállani! — és annak rendje és módja szerint visszalépdelt a kocsiba. A szállóba a tekintélyt keltő bundában érkezett meg, mint egy angol lord. A portás földig hajolt előtte s leméltóságos­­urazta, minekutána Matyi egy fényűzően berendezett, elegáns apartmentet nyittatott magá­nak. A díszes lakosztályban azután szépen lefeküdt aludni. Másnap reggel azonban ék­telen patába verte föl az előke­lő szálló csöndjét. A szolgák, szobaleányok egész serege nyel­te a rengeteg szidalmat, amivel Matyi illette őket, mert — mint mondotta — az éjszaka az egész vadonatúj öltözet ruhá­ját ellopták az ágya mellől. És tényleg hősünknek csak a fe­hérneműje, cipője, kalapja és a városi bundája volt meg, a ruha sehol sem volt föllelhető. Volt nagy sürgés-forgás, fej­­vesztettség, — ilyen botrány az előkelő szállodában! Nagy hajlongások között megjelent az üzletvezető, sőt maga a tu­lajdonos is, aki kezét tördelve kért bocsánatot a kellemetlen­ségért és kárpótlást ígért. Rö­videsen meg is jelent egy ruha­­kereskedő, akinek a magával hozott garmada ruhából sike­rült is felöltöztetnie Matyit a — szállótulaj dnoos költségén. Mindezek után még némi pénz­beli kárpótlást is nyújtottak az előkelő vendégnek, — csak ki ne szivárogjon a botrány. Erre azután Matyi nagy mél­tatlankodások közepette elvo­nult — most már teljesen fel­öltözve. Mert a talpig érő vá­rosi bunda alatt bizony csak fehérnemű volt, amikor a szál­lóban megszállt. A ruháját óva­tosságból otthonhagyta Matyi, hogy a fájdalomdijat fölve­­hesse. Kedves vendégünk volt Plant City, Floridából, egy régi hűséges előfizetőnk Kovács János, aki 1958. junius 28-án érkezett Detroitba és augusz­tus 28-án utazott vissza farm­jára Floridába, ahol földbirto­kán gazdálkodik. Egészséges, jó erőben lévő férfi, meglátszik rajta, hogy a szabad természet­ben végzi foglalkozását. Itteni rokonait és jóbarátait látogatta mag. Két nővérét Port Colborne, Kanadában, névszerint Antal Istvánné és Pearl Sampsonnét, valamint el­hunyt nővérének leányát Mrs. Lillian Hessent, akinek férje az amerikai légierőnél kapitányi rangban teljesít szolgálatot. Kovács Jánost nagy szeretet­tel fogadták hozzátartozói s mindent megtettek, hogy jól érezze magát itt tartózkodása alatt. Lapunkat is felkereste. Hosszabb ideig elbeszélgetett velük. Tréfás, humoros ember, akinek mosolygó arcán meg­látszik szivének jósága. Adjon neki a Mindenható erőt, egészséget, hogy még sok­szor eljöhessen Detroitba láto­gatóba. A TARSASAG KÖZPONTJA lesz ön, ha a vendégeket jó­ízű élcekkel mulattatni tud­ja. Ezt pedig könnyen meg­teheti, ha olvassa a “Kis Dongó” élclapot s elmondja nekik az abban olvasott vic­ceket. Minden amerikai magyarnak nélkülözhetetlen! LEGÚJABB ANGOL-MAGYAR LEVELEZŐ ÉS ÖNÜGYVÉD Útmutató mindennemű meghívások, ajánlatok, köszönő, kérő. baráti, szerelmes és ajánló levelek írására. Továbbá okiratok, szerződések, folyamodványok, bizonyítvá­nyok, nyugták, kötelezvények, kérvények, meghatalmazások, vég­rendeletek, kereskedelmi, üzleti, eljegyzési, esküvői, jókívánságokat, vigasztalást és részvétet kifejező, megrendelő levelek, apróhirde­tések és sok más a napi életben előforduló ügyekkel és események­kel kapcsolatos levelek és iratok megfogalmazására. Ara $150, postaköltség 20 cent, összesen $1.70 Ezen 28b oldalas levelező segítségével angol levelezését könnyen elintézheti. Megrendelhető A KIS DONGÓ kiadóhivatalában EGYHAZAK, EGYLETEK, MŰKEDVELŐ KÖRÖK FIGYELMÉBE! Énekkarok, dalárdák részére kottasokszorositás. — Három felvonásog színdarabok. — Egy-két felvonásos tréfás színmüvek. — Magyar dalok. 110 vers minden alkalomra (füzet.) 30 vers (válogatott Október 6-ra (füzet) 30 vers Március 15-re. Irredenta versek (füzet) A három verses füzet ára (170 vers) csak 75 cent. — Kapható: VERES JÓZSEF kántor-tanitónál, 1432 Magnolia Avenue, San Bernardino, California.

Next

/
Oldalképek
Tartalom