Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)
1958-07-05 / 13. szám
2-IK OLDAL trie nnvrrt m i? \ v PfA’ 1958 julius 5. Kis Dongó regénye (Folytatás.) — Arra soha sincs oka az embernek, hogy meg legyen elégedve! felelt jámborul a suhanó. — Hát az a másik ház micsoda? kérdé az őrmester, egy csinos, erkélyes cottage-félére mutatva, melynek a kertjében gyermekek játszadoztak. — Az a Blasot kisasszony óvodája, viszonzá*a suhanc. — Ez a Blasot kisaszony, kérdé ezután a suhanctól — nyilván a gyárigazgató leánya? — Nem, az unokahuga, a meghalt Firmin leánya, ki az apjától egy rakás milliót örökölt, nem is számitva azt, hogy — mint beszélik — a gyár fele az övé. Mialatt beszélgettek, Blasotborg elejére értek, hol is a suhanc más irányba fordult. Dániel, mialatt a nagyiparos lakása felé tartott, pompás, komoly, de szerény szónoklatra készült el. Arról volt szó, hogy tüntető nyegleség nélkül ritka tehetségeket áruljon el. Elképzelve tehát a kérdéseket, melyeket hozzá fognak intézni, egyenkint megfelelgetett rájok. — Ni, barátom, nem mondaná meg, hogy hol lakik Blasot ur? kérdé egy zubbonyos embertől, ki kézi fecskendővel fölfegyverkezve, kívülről egy sor orgonabokrot locsolgatott, melyek a falon tulhajoltak. — Itt lakik, felelt az ember, munkáját folytatva. — Ejnye, be jó! — mondá Dániel. — Itthon van? Nem tudja, lehet-e vele beszélni? — Lehet . . . Várjon, amig elkészülök ezzel a sarokkal. Aztán majd bevezetem. Dániel, egyszerre ilyen közel jutva fontos utjának céljához, azt az erős szívdobogást érezte, mely minden folyamodót elfog, aki az ilyesmihez nincs hozzászokva . . . Hátha el találnák küldeni? Szinte örült, hogy e fontos pillanatban még egy kis pihenője van s kiváncsi szemmel nézte a pázsiton túl levő épület nagyszabású homlokzatát; tágas, szellős szalonjával, melynek széles redőnyei félig le voltak bocsátva. Egy zongora hangjai hatottak fülébe. Elmondta magában bemutató-beszédét. — Na! ... Mehetünk! szólt végre az ember, fecskendője csapját elzárva s a csövet a rácskerités mellé letéve. Azután a tornác felé indult. Dániel utána ment. Az előszobában egy inas, ki réztárgyakat tisztogatott meg sem mozdult. — Jelentse be, hogy Bérad parancsnok úrtól jövök, mondá neki az őrmester. — Szükségtelen, viszonzá a fecskendős ember a szalon ajtaját kinyitva s egyenesen bemenve, — jöjjön csak utánam.--------------------------------------Az ajtónyilásra a zongora el-A “KIS DrNGÓ” előfizetési némult s egy fiatal leány állt föl és vonult a félhomályba, dija egy évrí 3.00 dollár. Egy öreg, vaskos asszonyság, Magyar szakácskönyv — angol nyelven amerikai mértékegységekkel DÍSZES KIADÁS — GYÖNYÖRŰ SZÍNES KÉPEKKEL! Szegő Imre, a budapesti Szent Gellért szálloda volt főszakácsa, az ételek — és Réthy cukrász a tészták, sütemények, torták, stb. receptjeivel. Tartalmazza: levesek, húsfélék, főzelékfélék, körítések, saláták, halak magyaros elkészítési módját, valamint főtt és sült tészták, sütemények, torták, kalácsok, rétesek, kiflik, stb. magyaros elkészítésének módját. Rendelje meg a másodgenerációs gyermekeinek, menyének, vejének, amerikai ismerőseinek s a bevándorolt magyarok, akik amerikai családhoz kerültek, adják oda amerikai háziasszonyuknak, akik bizonyára örömmel veszi, ha a világhírű magyar konyha szerint elkészített ételeket megismeri, készítheti, fogyaszthatja. — Ára szállítási díjjal 1 dollár — Megrendelhető a következő címen: KIS DONGÓ — CLEAN FUN, 7907 West Jefferson Avenue, Detroit 17, Mich. — Csakis a pénz előzetes beküldése esetén szállítjuk. — aki kötéssel volt elfoglalva,' ijeiten kiáltott föl: — Szent Isten! Jean! Milyen vagy! Ki vagy melegedve és csupa viz vagy, mint valami uszkár . : . Dániel csak ezt az egy szót! hallotta: Jean — az ő vezetőjéhez intézve, akivel tiz perc óta úgy bánt, mint valami kertészszel. Fülig vörösödött, egészen kijött a sodrából, mialatt Blasot ur a zubbonyát levetette. Beszédének fonala ketté szakítja, maga kővé meredve, úgy állt ott s várta, hogy nyíljék meg alatta a padló, hogy elnyelje . . . midőn e szavakat hal iá: — Bérad parancsnoktól jön. iHát nem jön el?-i- Nam, uram . . . azaz hogy . . . igen őtőle jövök, dadog á Dániel összezavarodva, micőn egyszerre akart felelni a k íttős kérdésre. — - Hát eljön? . . . szólt ismét Jean ur. — Nem beteg? — ■ Nem uram . . . azaz hogy . . . igen! felelt Dániel, szerencsét ensége lévén az ellentétes kettős kérdésekkel. — Tessék leülni, kérem, szólt kon olyan az öreg asszonyság a rraga kissé nyers hangján. D íniel elveszettnek látta magát. Ez a bemutató semmivé tette minden reményét. Csaknem arra gondolt már, hogy szökjik innen. De azért mégis leült. — Értsük meg hát egymást, szólt Blasot ur. — Eljön-e Bérad vagy sem? — Nem, uram, beteg! viszonzá Dániel, végre jól megkapaszkodva. De a nagy sietség, mellyel ezt a feleletet elmondta, általános kacajt keltett. Szerencséjére zavarának túlságos nagy volta megmentette ezúttal az őrmestert. — Én Istenem, uram, kérdé, amint a kacagás megszűnt, — bocsásson meg nevetséges feleleteimért . . . Szörnyű ijedelem fogott el, amint e szobába beléptem, midőn elgondolom, hogy milyen ügyetlenséget követtem el ... Ez elég volt ahhoz, hogy a legnagyobb zavarba ejtsen. — Na látod, azzal a pepecseléseddel, a zubbonyoddal meg a hires vizipuskáddal! . . . mondá az öreg asszonyság, ki ismét kezébe vette a kötést, — idegen ember azt hiszi, hogy kétgarasos unokaöcsém van! — Te ugyan nagyra lehetsz a ruháddal! . . . vágott vissza Jean ur. — Az én ruhám nekem, jól áll, te csúf madárijesztő te! Hát, mi baja Béradnak, hogy a faképnél hagy' bennünket? kérdé Dánieltől. — Idegbaja vette elő, asszonyom s itt van egy levél, melyet Blasot ur számára adott kezembe. — Hát miért nem mondta mindjárt? ✓ JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EARLE G. WAGNER, temetésrendez« 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI. 2-1555 Mialatt Jean ur a parancsnok néhány ajánló sorát olvasta, Dániel összeszedte minden bátorságát. Első zavarából magához térve s kész lévén arra, hogy megfeleljen a kérdésekre, melyeket magának elképzelt volt, keményen tartotta magát. De kissé mégis bántotta a vaskos asszonyság és a fiatal nő jelenléte, amelyre nem volt elkészülve. Merlinné asszony hatvanhatvanöt éves, vaskos termetű volt. Mogorva arca meglehetősen nyugtalanná tehette az embert. Éles vonásai valamikor igen szépek lehettek; nagy szeme koromfekete volt; hollószárny-hajába szürke szálak vegyültek. Hanghordozása nyers, taglejtése határozott, férfias . . . Szóval: külseje a legbátrabbakat is visszariaszthatta. Karszéke mögött, a homá-. nyos sarokban félig elrejtőzve, a hires Blasot kisasszony, kit a suhanc elbeszélése nyomán. — maga sem tudta, miért — vén leánynak képzelt el: nem kevébbé félemlitette meg fiatal emberünket. Nagy barna szemek egy kissé halvány arcban. Szép volt-e? rut volt-e? A félhomály vonásait elmosódottakká tette. (Folytatjuk.)--------------------------A KOLDUS — Hogy lehet az, hogy ilyen öreg ember létére, egy táblát hord a nyakában, melyen ez áll: Adjanak könyöradományt. egy szegény árvának, — kérdi egy járókelő az utcai koldust. — Arra ne tessék semmit sem adni, — válaszol a koldus, — tévedésből a fiam tábláját vettem a nyakamba. Én néma vagyok és nem árva. TÖBBEKNEK. Ha sztrájkol vagy munkanélkül van és előfizetése esedékessé válik, Írjon eg)' póstakártyát s mi halasztást adunk az előüzetési dij be\ üldésére.