Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)

1958-07-05 / 13. szám

2-IK OLDAL trie nnvrrt m i? \ v PfA’ 1958 julius 5. Kis Dongó regénye (Folytatás.) — Arra soha sincs oka az embernek, hogy meg legyen elégedve! felelt jámborul a su­hanó. — Hát az a másik ház micso­da? kérdé az őrmester, egy csi­nos, erkélyes cottage-félére mu­tatva, melynek a kertjében gyermekek játszadoztak. — Az a Blasot kisasszony óvodája, viszonzá*a suhanc. — Ez a Blasot kisaszony, kérdé ezután a suhanctól — nyilván a gyárigazgató leánya? — Nem, az unokahuga, a meghalt Firmin leánya, ki az apjától egy rakás milliót örö­költ, nem is számitva azt, hogy — mint beszélik — a gyár fele az övé. Mialatt beszélgettek, Blasot­­borg elejére értek, hol is a su­hanc más irányba fordult. Dá­niel, mialatt a nagyiparos la­kása felé tartott, pompás, ko­moly, de szerény szónoklatra készült el. Arról volt szó, hogy tüntető nyegleség nélkül ritka tehetségeket áruljon el. Elkép­zelve tehát a kérdéseket, me­lyeket hozzá fognak intézni, egyenkint megfelelgetett rájok. — Ni, barátom, nem monda­ná meg, hogy hol lakik Blasot ur? kérdé egy zubbonyos em­bertől, ki kézi fecskendővel föl­fegyverkezve, kívülről egy sor orgonabokrot locsolgatott, me­lyek a falon tulhajoltak. — Itt lakik, felelt az ember, munkáját folytatva. — Ejnye, be jó! — mondá Dániel. — Itthon van? Nem tudja, lehet-e vele beszélni? — Lehet . . . Várjon, amig elkészülök ezzel a sarokkal. Az­tán majd bevezetem. Dániel, egyszerre ilyen közel jutva fontos utjának céljához, azt az erős szívdobogást érezte, mely minden folyamodót elfog, aki az ilyesmihez nincs hozzá­szokva . . . Hátha el találnák küldeni? Szinte örült, hogy e fontos pillanatban még egy kis pihenője van s kiváncsi szem­mel nézte a pázsiton túl levő épület nagyszabású homlokza­tát; tágas, szellős szalonjával, melynek széles redőnyei félig le voltak bocsátva. Egy zongora hangjai hatottak fülébe. Elmondta magában bemuta­tó-beszédét. — Na! ... Mehetünk! szólt végre az ember, fecsken­dője csapját elzárva s a csövet a rácskerités mellé letéve. Az­után a tornác felé indult. Dá­niel utána ment. Az előszobá­ban egy inas, ki réztárgyakat tisztogatott meg sem mozdult. — Jelentse be, hogy Bérad parancsnok úrtól jövök, mondá neki az őrmester. — Szükségtelen, viszonzá a fecskendős ember a szalon aj­taját kinyitva s egyenesen be­­menve, — jöjjön csak utánam.--------------------------------------Az ajtónyilásra a zongora el-A “KIS DrNGÓ” előfizetési némult s egy fiatal leány állt föl és vonult a félhomályba, dija egy évrí 3.00 dollár. Egy öreg, vaskos asszonyság, Magyar szakácskönyv — angol nyelven amerikai mértékegységekkel DÍSZES KIADÁS — GYÖNYÖRŰ SZÍNES KÉPEKKEL! Szegő Imre, a budapesti Szent Gellért szálloda volt főszakácsa, az éte­lek — és Réthy cukrász a tészták, sütemények, torták, stb. receptjeivel. Tartalmazza: levesek, húsfélék, főzelékfélék, körítések, saláták, halak magyaros elkészítési módját, valamint főtt és sült tészták, sütemények, tor­ták, kalácsok, rétesek, kiflik, stb. magyaros elkészítésének módját. Rendelje meg a másodgenerációs gyermekeinek, menyének, vejének, amerikai ismerőseinek s a bevándorolt magyarok, akik amerikai családhoz kerültek, adják oda amerikai háziasszonyuknak, akik bizonyára örömmel veszi, ha a világhírű magyar konyha szerint elkészített ételeket megismeri, készítheti, fogyaszthatja. — Ára szállítási díjjal 1 dollár — Megrendelhető a következő címen: KIS DONGÓ — CLEAN FUN, 7907 West Jefferson Avenue, Detroit 17, Mich. — Csakis a pénz előzetes beküldése esetén szállítjuk. — aki kötéssel volt elfoglalva,' ijeiten kiáltott föl: — Szent Isten! Jean! Milyen vagy! Ki vagy melegedve és csupa viz vagy, mint valami uszkár . : . Dániel csak ezt az egy szót! hallotta: Jean — az ő vezetőjé­hez intézve, akivel tiz perc óta úgy bánt, mint valami kertész­szel. Fülig vörösödött, egészen kijött a sodrából, mialatt Bla­sot ur a zubbonyát levetette. Beszédének fonala ketté sza­kítja, maga kővé meredve, úgy állt ott s várta, hogy nyíljék meg alatta a padló, hogy el­nyelje . . . midőn e szavakat hal iá: — Bérad parancsnoktól jön. iHát nem jön el?-i- Nam, uram . . . azaz hogy . . . igen őtőle jövök, da­dog á Dániel összezavarodva, micőn egyszerre akart felelni a k íttős kérdésre. — - Hát eljön? . . . szólt is­mét Jean ur. — Nem beteg? — ■ Nem uram . . . azaz hogy . . . igen! felelt Dániel, szeren­csét ensége lévén az ellentétes kettős kérdésekkel. — Tessék leülni, kérem, szólt kon olyan az öreg asszonyság a rraga kissé nyers hangján. D íniel elveszettnek látta ma­gát. Ez a bemutató semmivé tette minden reményét. Csak­nem arra gondolt már, hogy szökjik innen. De azért mégis leült. — Értsük meg hát egymást, szólt Blasot ur. — Eljön-e Bé­rad vagy sem? — Nem, uram, beteg! viszon­zá Dániel, végre jól megkapasz­kodva. De a nagy sietség, mellyel ezt a feleletet elmondta, álta­lános kacajt keltett. Szerencsé­jére zavarának túlságos nagy volta megmentette ezúttal az őrmestert. — Én Istenem, uram, kérdé, amint a kacagás megszűnt, — bocsásson meg nevetséges fele­leteimért . . . Szörnyű ijede­lem fogott el, amint e szobába beléptem, midőn elgondolom, hogy milyen ügyetlenséget kö­vettem el ... Ez elég volt ah­hoz, hogy a legnagyobb zavar­ba ejtsen. — Na látod, azzal a pepecse­léseddel, a zubbonyoddal meg a hires vizipuskáddal! . . . mondá az öreg asszonyság, ki ismét kezébe vette a kötést, — idegen ember azt hiszi, hogy kétgarasos unokaöcsém van! — Te ugyan nagyra lehetsz a ruháddal! . . . vágott vissza Jean ur. — Az én ruhám nekem, jól áll, te csúf madárijesztő te! Hát, mi baja Béradnak, hogy a faképnél hagy' bennünket? kérdé Dánieltől. — Idegbaja vette elő, asszo­nyom s itt van egy levél, me­lyet Blasot ur számára adott kezembe. — Hát miért nem mondta mindjárt? ✓ JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EARLE G. WAGNER, temetésrendez« 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI. 2-1555 Mialatt Jean ur a parancs­nok néhány ajánló sorát ol­vasta, Dániel összeszedte min­den bátorságát. Első zavarából magához térve s kész lévén ar­ra, hogy megfeleljen a kérdé­sekre, melyeket magának el­képzelt volt, keményen tartot­ta magát. De kissé mégis bán­totta a vaskos asszonyság és a fiatal nő jelenléte, amelyre nem volt elkészülve. Merlinné asszony hatvan­hatvanöt éves, vaskos termetű volt. Mogorva arca meglehető­sen nyugtalanná tehette az embert. Éles vonásai valamikor igen szépek lehettek; nagy sze­me koromfekete volt; holló­­szárny-hajába szürke szálak ve­gyültek. Hanghordozása nyers, taglejtése határozott, férfias . . . Szóval: külseje a legbát­rabbakat is visszariaszthatta. Karszéke mögött, a homá-. nyos sarokban félig elrejtőzve, a hires Blasot kisasszony, kit a suhanc elbeszélése nyomán. — maga sem tudta, miért — vén leánynak képzelt el: nem kevébbé félemlitette meg fiatal emberünket. Nagy barna sze­mek egy kissé halvány arcban. Szép volt-e? rut volt-e? A fél­homály vonásait elmosódottak­­ká tette. (Folytatjuk.)--------------------------­A KOLDUS — Hogy lehet az, hogy ilyen öreg ember létére, egy táblát hord a nyakában, melyen ez áll: Adjanak könyöradományt. egy szegény árvának, — kérdi egy járókelő az utcai koldust. — Arra ne tessék semmit sem adni, — válaszol a koldus, — tévedésből a fiam tábláját vet­tem a nyakamba. Én néma va­gyok és nem árva. TÖBBEKNEK. Ha sztrájkol vagy munkanélkül van és előfi­zetése esedékessé válik, Írjon eg)' póstakártyát s mi halasz­tást adunk az előüzetési dij be­­\ üldésére.

Next

/
Oldalképek
Tartalom