Kis Dongó, 1957 (18. évfolyam, 1-24. szám)
1957-09-05 / 17. szám
1957. szeptember 5. m«? nnvoó _ CLEAN FUN 3-IK OLDAL A CSIRKEPAPRIKÁS __Ma pedig csirkepaprikás legyen, Anyjukom, — adta ki a rendeletét a gazda. ■ És azzal távozott. . Hej meg volt akadva a szegény asszony. Mert van ugyan csirke, kakas, tyuk és egyéb szárnyas állat bőven a tyukudvarban, de mikor az érzékenyszivü misszisz nem tudja levágni. Hiszen még a légynek sem tud ártani, sőt, ha egy legyet valahol a pókhálóban meglát, kiszabadítja onnan, nehogy elpusztítsa az a csúf, kegyetlen pók. A szárnyasokat rendszerint a szomszéd menyecske leánya szokta levágni, de az ma nem volt otthon. — Hej gazduram, gazduram, hogy neked éppen ma kellett csirkepaprikásra éhezned, — sóhajtotta nagy keservesen a misszisz. Dehát a parancs az parancs. A nagy sóhajtozásokat meghallotta a burdosuk is, aki akkor ért haza az éjjeli siftáról és épp egy jó pohárral altatót (pálinkát) nyakait be. — No, mi a baj, misszisz, tán segíthetek rajta? — Ért maga a csirkevágáshoz? — Hogy én ne értenék?! — kiált nagyot a burdos, — hát akkor ki? Úgy elvágom a nyakát, mint a pinty! — s azzal se szó, se beszéd, baltát ragad, s rohan az udvarra s elcsíp egy békésen szemelgető csirkét, lecsapja a nyakát s odateszi a misszisz lába elé a zsákmányt. — Itt a csirke, most már csak koppasztani kell. Odanéz a misszisz, hát csak elhül ereiben a vér. A fejetlen csirke felugrik, elfut, otthagyva a fejét. De a burdos is majd hanyatvágódott a meglepetéstől: — Teremburáját annak a csirkének, levágtam a nyakát és mégis szalad?! Azzal usdi, utána .A bősz rohanástól megriadtak a csirkék, tyúkok, kakasok s egyéb szárnyasok s a bokrok közé futottak a fejetlen csirke után s ott ijedten mind egy halomba verődtek. — No most aztán a sok jószág között melyik az, amelyiknek a fejét vettem? — vakarja meg a kupakját a burdos —... ahá az lesz, — megfog egy kopasznyaku szárnyast s viszi nagy diadallal az időközben magához tért missziszhez. — No misszisz, sokat láttam A TARSASAG KÖZPONTJA lesz ön, ha a vendégeket j6 izü élcekkel mulattatni tud ja. Ezt pedig könnyen meg teheti, ha olvassa a “Kis Dongó” élclapot s elmondja nekik az abban olvasott vic ceket. és tapasztaltam ... de mondhatom, ilyen esetem még nem volt. Levágtam a nyakát, hát elszaladt. Elfogom a bestiát, hát uj feje nőt. Vagy tán két feje volt? Mert hallottam olyat is, hogy Szegeden egy négylábú csirke kelt ki, Debrecenben egy háromlábú bárány jött a világra .. . ennek bizonyára két feje volt s talán azért is hízott úgy meg, mert két száján át tömte bendőjét. No lecsapom ezt a fejét is. — Azzal lecsapta. Hogy mi történt ezután, azt bajos elmondani. A burdos a szobájába ment, csakhamar lefeküdt s el is aludt mindjárt. De nemsokára éktelen lármára ébredt. Megy ki megnézni, mi a baj, hát látja, hogy a misszisz épen akkor vesz el az öreg kandúrtól, a cirmostól egy fejetlen csirkét, pedig egy fejetlen csirke már az asztalon hevert. — Nesze, kétfejű csirke! — rohan most a gyanútlan burdos felé al misszisz, s hogy mit adott azt nem irta meg a hir beküldője, csak annyit, hogy estére kelve, a burdos nem jött az asztalhoz vacsorázni, csak kiüzent a szobájából, hogy tegyék a baketjába, mert most nem éhes. El is vitte a csirkepaprikást a baketjába a bányába, de mire odaért, úgy látszik, mégis megéhezett, mert mindjárt elfogyasztotta. A bányászbaj társaknak csak az tűnt fel, hogy miért fordítja arca egyik felét folyton az árnyékba. De munkaközben aztán az is kiderült, hogy nem fogfájástól dagadt fel a fél arca, amint mondta, mert az arcán lévő piros folt egy női tenyér körvonalait mutatta, a rossznyelvek szerint. --------------------MIÉRT AGGÓDIK? — Apa, apa, — szólítja meg a meredek szélén a fiú a papáját, miközben az apja kabátját erősen megfogja. — Mit akarsz fiam? — kérdi a papa. — Azt mondta a mama, hogy veszedelmes helyen áll és vagy jöjjön el a meredek széléről, vagy adja ide nekem az ételes kosarat, nehogy véletlenül avval együtt zuhhanjon le a mélybe.----------------------FARMON — Lássa, — mutatja a farmer a városinak, —ez a dohányültetvényem, most teljes virágzásában van. Ugy-e szép? — Bizony szép. De mondja meg, mikor szakíthatja le azokról a szivarokat? A FÜRDŐKÁDBAN Feleség: Mit csinálsz te, mért dugod ki a lábadat a fürdőkádból? Férj: Hja, az orvos szigorúan meghagyta, hogy vigyázzak, a lábam ne legyen nedves s ezért kell a lábam a kádból kidugnom.---------------------------SZEMREHÁNYÁS — Azt hallom Pista, hogy te tegnap a partyn nagyon illetlen voltál. Egy öreg zsákot hordtál körül a ház előtt egy talicskán az utcán... — Ugyan Anna, miért teszel nekem szemrehányást. Hát nem te voltál az, aki a zsákba bújtál és kértél, hogy talicskázzalak meg? — Te biztosan sokat ittál, azért beszélsz ilyeneket. — Én nem ittam sokat,, de te Anna be voltál csípve s azért nem emlékezel már erre. — Férjecském, te ‘nem gondoltál arra, hogy ma van a születésnapom évfordulója? — Drágám. — Hogyan gon- I dolhattam volna — mikor te egy nappal sem látszol idősebbnek mint tavaly.--------fe--------------( A csalás tiltva van, nemcsak I tetteinknél hanem szavainknál is. (Talmud, 220) A “KIS DCNGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. Magyar szakácskönyv — angol nyelven amerikai mértékegységekkel DÍSZES KIADÁS — GYÖNYÖRŰ SZÍNES KÉPEKKEL! Szegő Imre, a budapesti Szent Gellért szálloda volt főszakácsa, az ételek — és Réthy cukrász a tészták, sütemények, torták, stb. receptjeivel. Ára 60 cent, postai küldéssel 80 cent. Tartalmazza: levesek, húsfélék, főzelékfélék, körítések, saláták, halak magyaros elkészítési módját, valamint főtt és sült tészták, sütemények, torták, kalácsok, rétesek, kiflik, stb. magyaros elkészitésének módját. Rendelje meg a másodgenerációs gyermekeinek, menyének, vejének, amerikai ismerőseinek s a bevándorolt magyarok, akik amerikai családhoz kerültek, adják oda amerikai háziasszonyuknak, akik bizonyára örömmel veszi, ha a világhírű magyar konyha szerint elkészített ételeket megismeri, készítheti, fogyaszthatja. Ára 60 cent, postai küldés 20 cent, összesen 80 cent. Megrendelhető a következő cimen: KIS DONGÓ — CLEAN FUN, 7907 West Jefferson Avenue, Detroit 17, Mich. — Csakis a pénz előzetes beküldése esetén szállítjuk. —