Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1933

10 drámái. Feltűnő jelenség tehát, hogy a hazai német színészet reformja a polgári dráma jegyében megy végbe. Spanyol darabokról még szó sincs. Annál fontosabb Hülverding társulata. Nem azért, mintha ő mutatná be az első operát, hanem az első Calderon-nyom ő hozzá vezet. A gothai zsebkönyvek 19 darabnak a címét őrizték meg, amelyeket a társulat színre hozott. A 19 darab között találjuk ifj. Stephanie „Der Oberamtmann und Soldaten" című művét, amely nem más, mint Calderon „El Alcalde de Zalamea" (A zalamei biró) c. színművének divatos átdol­gozása. Ez Calderon első megjelenése Magyarországon német nyelven. Stephanie Collot D'Herbois „Le paysan perverti" című francia átdol­gozását használta fel. Ezt Párisban s a vidéken is számtalanszor játszot­ták. Stephanie „Oberamtmann und die Soldaten" című művében a meg­gyalázó egy diák, mert ily gaztett — így szól a fordító — „sich gar nicht mit unserer vaterlándischen Verfassung vertrage." Az első esztendő, amelyből a pesti német színház műsorát ismerjük, az 1783. év. 1 A műsort a fennmaradt színházi zsebkönyv őrizte meg, amely a Nemzeti Múzeumban e nemben a legrégibb. A műsort a ballett túltengése jellemzi. A ballettet, mely az előadás fénypontja, rendesen egy egyfelvonásos vígjáték előzi meg. Kádár Jolán összeállítása alapján színre került 136 drb, 73 vígjáték 106 előadásban és 38 ballett 134 előadásban. Ha a műsort vizsgáljuk, a spanyol drámának már gyakori megjelenését vehetjük észre. Calderontól adják „Der Verschlag" című vígjátékát 3 fel­vonásban kétszer. Első előadás 1783. december 18-án. Teljes címe „Der Verschlag oder hier wird Versteckens gespielt." (Gedr. im vermischten Theater der Auslánder 778—781.) Eredeti spanyol címe „El escondido y la Tapada" a spanyolok egyik legkedveltebb vígjátéka. Fordítója Bock az Ackermann-féle színtársulat igazgatója Hamburgban. Egy másik spanyol darab címe „Liebe macht Narren oder die lácher­liche Verkleidung." Vígjáték egy felvonásban. Kétszer adták elő, először 1783 január 25-én. Hogy ki volt a szerzője, nem tudjuk. A szinlap csak megjegyzi, hogy spanyol eredeti után készült és hogy farsangra adják elő. 2 A szereplő személyek németek és a hely is Németország. Wurzbach se tudta az eredetit megtalálni, bár sokat kutatott utána. 3 Tudósítása sze­rint Leipzigban 1782-ben jelent meg először nyomtatásban. Az első elő­dás színlapja elveszett. Ugyanebben az évben lép fel először két előadásban a magyar­országi német színpadon Moreto is. Teljes neve Don Agustin Moreto y Cabanna. Valenciában született. 4 Eletéről keveset tudunk. Moscoso Bol­dizsár bibornok a század egyik legbőkezűbb Maecenásának kiváló ke­gyeltje volt. A bíbornoki pártfogás következtében lett 1657-ben a „Del 1 Theatertaschenbuch von allém Anfange des Jánners bis zum Ende Dezember 1783. 2 Az Egyetemi könyvtár német színlap gyűjteményének 1794. évi kötete. 3 Vermischte Theater der Auslánder 1778—81. Wurzbach. Calderons Werke. 9. B. 1910. 4 Scháffer Adolf, Geschichte des span. Nationaldramas Leipzig 1890. II. k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom