Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1933
10 drámái. Feltűnő jelenség tehát, hogy a hazai német színészet reformja a polgári dráma jegyében megy végbe. Spanyol darabokról még szó sincs. Annál fontosabb Hülverding társulata. Nem azért, mintha ő mutatná be az első operát, hanem az első Calderon-nyom ő hozzá vezet. A gothai zsebkönyvek 19 darabnak a címét őrizték meg, amelyeket a társulat színre hozott. A 19 darab között találjuk ifj. Stephanie „Der Oberamtmann und Soldaten" című művét, amely nem más, mint Calderon „El Alcalde de Zalamea" (A zalamei biró) c. színművének divatos átdolgozása. Ez Calderon első megjelenése Magyarországon német nyelven. Stephanie Collot D'Herbois „Le paysan perverti" című francia átdolgozását használta fel. Ezt Párisban s a vidéken is számtalanszor játszották. Stephanie „Oberamtmann und die Soldaten" című művében a meggyalázó egy diák, mert ily gaztett — így szól a fordító — „sich gar nicht mit unserer vaterlándischen Verfassung vertrage." Az első esztendő, amelyből a pesti német színház műsorát ismerjük, az 1783. év. 1 A műsort a fennmaradt színházi zsebkönyv őrizte meg, amely a Nemzeti Múzeumban e nemben a legrégibb. A műsort a ballett túltengése jellemzi. A ballettet, mely az előadás fénypontja, rendesen egy egyfelvonásos vígjáték előzi meg. Kádár Jolán összeállítása alapján színre került 136 drb, 73 vígjáték 106 előadásban és 38 ballett 134 előadásban. Ha a műsort vizsgáljuk, a spanyol drámának már gyakori megjelenését vehetjük észre. Calderontól adják „Der Verschlag" című vígjátékát 3 felvonásban kétszer. Első előadás 1783. december 18-án. Teljes címe „Der Verschlag oder hier wird Versteckens gespielt." (Gedr. im vermischten Theater der Auslánder 778—781.) Eredeti spanyol címe „El escondido y la Tapada" a spanyolok egyik legkedveltebb vígjátéka. Fordítója Bock az Ackermann-féle színtársulat igazgatója Hamburgban. Egy másik spanyol darab címe „Liebe macht Narren oder die lácherliche Verkleidung." Vígjáték egy felvonásban. Kétszer adták elő, először 1783 január 25-én. Hogy ki volt a szerzője, nem tudjuk. A szinlap csak megjegyzi, hogy spanyol eredeti után készült és hogy farsangra adják elő. 2 A szereplő személyek németek és a hely is Németország. Wurzbach se tudta az eredetit megtalálni, bár sokat kutatott utána. 3 Tudósítása szerint Leipzigban 1782-ben jelent meg először nyomtatásban. Az első elődás színlapja elveszett. Ugyanebben az évben lép fel először két előadásban a magyarországi német színpadon Moreto is. Teljes neve Don Agustin Moreto y Cabanna. Valenciában született. 4 Eletéről keveset tudunk. Moscoso Boldizsár bibornok a század egyik legbőkezűbb Maecenásának kiváló kegyeltje volt. A bíbornoki pártfogás következtében lett 1657-ben a „Del 1 Theatertaschenbuch von allém Anfange des Jánners bis zum Ende Dezember 1783. 2 Az Egyetemi könyvtár német színlap gyűjteményének 1794. évi kötete. 3 Vermischte Theater der Auslánder 1778—81. Wurzbach. Calderons Werke. 9. B. 1910. 4 Scháffer Adolf, Geschichte des span. Nationaldramas Leipzig 1890. II. k.