Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1894

55 Neuber Karolina társulata néha francziául is játszott, főleg Hamburgban, és Lessing egy „Lau­dator temporis acti" alakjával egy franczia nyelvű vígjáték megírására vállalkozik, czíme „Palaion". Egy fel vonásos vígjáték volt, 1750-ben Berlinben irta, ,de a darab befejezés nélkül maradt. A fran­czia darab először Danzelnél jelent meg, később befejezve a Lachman-féle kiadásban. 1756-ban a „Palaionból" „Vordiesen" lett, amennyiben ugyanis Lessing önmagát fordította. Ezen fordítás töredék maradt. A franczia feldolgozásból három, a németből négy jelenet van meg. Ha a két darab szereplőit összehasonlítjuk, azt tapasztaljuk, hogy Lessing a német feldolgozásban lényeges változtatást tett, hogy azonban ezt miképen vitte volna keresztül, az meg nem állapítható Az 1753-ik évből származik „Der Vater ein Aflfe, der Sohn ein Jeck" czimű terv. Lessing rövid jegyzetein kívül, melyek az apa és fiu jel­lemére vonatkoznak, még csak az I. felvonásnak rövid vázlata maradt fenn, az egész darabot azon­ban öt felvonásra tervezte. A tervezett darab czíme már eleve megismerteti velünk czélját és irányát és ezt a Modisch báró és a fiatal Mo­disch nevek is eléggé kitüntetik. Ezen időszakban ugyanis az angol költők szokása, hogy a szereplő személyek jellemét a ne­vekkel akarják kifejezni, amit Lessing is utánoz Modisch és Gutherz urakban. 1) i) Danzel. Neue Ausg. I. 161.

Next

/
Oldalképek
Tartalom