Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1889
— 29 — latos volt. Első fordítása e codexbeli. Kedvelt hymnusa az egyháznak, melyet még a protestánsok sem küszöböltek ki énekgyüjteményeikből, sőt bizonyos ceremóniáknál használták is. 5 1) Szenczi Molnár Albert zsoltárai után közli e dicsérő ének forditását s dallamát a 146. zsoltár szerint énekelve. 2 4) A „Magnificat a codex érdekes szövege szerint következő : Nagyeythya een lelkem wrath Ees een lelkem erwende ew ydwesseges ystheneebe. Mert thekeenthee ew zolgaloleyanyanak alazalhossaagaath ; merth yme eez wthan bodoghnak mondnak engem ínynden nemzethek. Mert thewn nekem nagyokatb ky hathalmai : és Zenth ew newe. Ees ew yrgalmassaaga maghzathról magzathokra : ewtheth feelewknek. Halhalmatk thewn ew karjaban el wezthee kewelyeketh ew zyweenek elmeyeewel. Lewethe bathalmasokath Zeekbewl ees f«l magaztatha alazatosokaath ; Ehewzewketh beel thewlthe yokwal ees kazdagokat hewon bothaatha. Be fogadaa ysrael ew gyermekeeth : megh emlekezwen ew yrgalmásságáról. Mikenth zola my athyanknak abrahannak : ees ev magzathynak erewkke. Dythewsegh athyanak ees fywnak ees Zenth leieknek : Mykenth wala kezdethben ees ma ess myndenlia es erewkkew, erewkke. Amen. Ezzel ez érdekes codex Mária-hymnus forditásait bemutattuk, s ez adatokkal egyetemben a codex irodalom Mária-hymnusairól is számot adtunk. Talán több hymnus is megvolt fordításban, hiszen a XIV. XV. század vallásos buzgalma Nyugot europa katholikus népeinél közel hozta a sziveket a