Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1889
— 15 átmegy a vallásos életbe is, s a Máriacultus egyszerre roppant nagy tért hódit. Megszületnek a Mária dalok. A XII. század Mária hymnusai közül a németek is csak a mölki benedekrendi kolostor kéziratgyüjteményében meglevő egyetlen Mária dallal dicsekedhetik, melynek czime: »Lobgesang auf die heilige Jungfrau Mária. « 6) A XIII. századból szintén egyetlen Mária hymnus maradt fenn itt is: az »Ave Mária« czimü, — ismeretlen szerzőtől. A könyvnyomtatás feltalálása lendületet adott a vallásos költészet felvirágzásának is. El volt háritva az akadály, mely a szellemi termékek elterjedésének gátul szolgált. YVickleff és Husz tévtanai tért hóditanak, az uj gyülekezetnek uj énekekre van szüksége, a tanitóik és követőik a hiányon segitendők az 1501ben Prágában megjelent cseh énekeskönyv mintájára, mely 92 dalt foglalt magában, 1512-ben egy énekeskönyvet bocsátottak közre negyvenkilencz egyházi énekkel, köztük egy Máriaéneket »Marienlied« 7j czimmel s ezt követte 1513-ban a bázeli Plenarium: »Das Plenarium oder Evangelybuch.« Körülbelül, — de csak körülbelül készült ez időben, talán a külföld határa alatt a XIV. század végén meglevő első hymnusunk az »Ave salutis hostia« czimü Maga az ének czime is mutatja, hogy ha nem is latin fordítás, de a latin énekek nyomán készült. Az egyház nyelve kizárólagosan a latin volt. Papjaink, szerzetesek, latin nyelven neveltettek egyházi szellemben. A tudományosság nyelve is ez lévén, nem csoda, hogy az egyházi férfiúnak annyira vérébe ment át a latin nyelven való gondolkodás, hogy azt, ami egyházi volt, alig tudta elválasztani a latin nyelvtől. Az egyházi költészet mindenütt latin nyelven zengte dalait, az egyháziak tehát vagy latin nyelvű eredeti dolgokat készítettek, vagy a meglevőket hazai nyelvre ültették át. Innét van az, hogy hymnusaink nagy