Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-04-07 / 14. szám - Irodalom, művészet • Komlós Aladár: "Szibériai Garnizon" - Szenes Erzsi: Verdun - Shaw levelének karriérje

IRODALOM, MŰVÉSZET „Szibériai Garnizon” A közönség fedezte fel, az emberek valósággal ráerőszakolták egymásra a könyvet, állítólag már a negyedik vagy ötödik kiadásnál tart. Német, francia, olasz cégek a minap szerezték meg a kiadás jogát, Markovics Rodion szatmári újságíró, a könyv szerzője már eddig 10.000 pengőt keresett vele, Ha az ember magyar könyvkiadók fi­gyelmét megpróbálta felhívni egy-egy há­borús tárgyú regényre, a cég arcán múl­hatatlanul megjelent a mosoly: „Hábo­rú?“ Ments isten. A közönség irtózik min­dentől, ami a háborúra emlékezteti. A közönséghez, ahhoz aztán mi értünk job­ban. Jó könyvkiadóink — akik egy vala­mikor bevált elvükhöz merevebbül ra­gaszkodnak, mint egy szobatudós a teó­riához — addig hajtogatták, hogy a kö­zönség nem akar háborúról hallani, mig meg kellett érniök, hogy az utóbbi év legnagyobb könyvsikerei mind a világ­háborúval vannak vonatkozásban. A né­met könyvpiacon: Remargue: „Nyugaton a helyzet változatlan“ cimü regénye, mi­­nálunk: a „Szibériai garnizon“. No persze, ezek a könyvek más han­gon és más megvilágításban mutatják be a dicső időket, mint akkori lelkes hadi tudósítóink. A civilnek, a meggyöződéses konok civilnek a hangján. Van egy kis jelenet Markovics regényében, amely minden magyarázatnál mélyebben meg­világítja magát az irót. Két szigorú orosz baka szuronyos fedezete alatt több tár­sával együtt Szibériába viszik. Egy reg­gel véletlenül korábban ébred fel a vo­naton, mint társai s ekkor észreveszi, hogy az egyik orosz baka óvatosan kö­rülnéz a marhakocsiban s abban a hitben lévén, hogy mindenki alszik körülötte, előveszi a „tef ilin“-t, a zsidók imaszijját, felcsavarja s imádkozni kezd. Markovics elképedve nézi a dolgot s dühösen rá­förmed az őrre, aki megijed, hogy lelep­lezték a származását: „Sie Jude?“ Mar­­kovicsnak nem fér a fejébe, hogy egy zsidó hogy lehet szigorú. Mindent meg tud érteni, nincs olyan fajtalanság, amit meg nem bocsájtana, egy dolog van csak, amire folyton megújuló álmélkodással tekint, mintha tébolyodottan nézné az őrültek szórakozásait: hogy vannak em­berek, akik fegyelmezni akarják egy­mást, szigorúak, „rend“-et akarnak, ural­kodni akarnak egymáson. Ez a mélyen polgári, sőt mélyen zsidó pacifista ösztöne állandó friss csodálkozások között sétál­tatja őt végig a harctéren s főleg az oroszországi hadifogoly-táborok furcsa társadalmain, ettől válik produktívvá a szeme, ez teszi, hogy néha, az emberek őrült és gonosz dolgait látva, egy Szi­­riusz-lakó fájdalmas idegenségével néz el fölöttük. Ha rajta állana, ő humanista mámorában alighanem jótékonysági in­tézményt csinálna a háborúból s az egész világegyetemből. S e heves csodálkozásnak és a szokat­lan környezetnek találkozásából az érde­kes uj figuráknak olyan tömege született Markovics lelkében, hogy regénye mint a furcsa emberi sorsok és karakterek képeskönyve és akváriuma is ritkítja párját. Swift Brobdignagja nem fantasz­­tikusabb, mint ezeknek a szibériai fogoly­­garnizonoknak az élete ... Irodalmi életünk jellemzésére még el kell mondanom valamit e rendkívüli könyv karriérjéböl. Markovics eleinte nem talált kiadót a „Szibériai garnizon“­­ra. Akkor a saját költségén jelentette meg a könyvet egy erdélyi nyomdában. Mikor később a regénynek protektorai támadtak, egy pesti könyvkiadó átvette a megmaradt példányokat „bizomány“­­ba, ami azt jelenti, hogy elvállalta a ter­jesztését. Pusztán a terjesztését. Meg­venni csak akkor volt hajlandó a re­gényt, mikor a könyvkereskedők már va­lóságos Markovics-lázról tettek jelentést. Kornlós Aladár. VERDUN Egy sujet nélküli film, amelybe azonban ezer és ezer történet van belezsufolva. Millió és millió ember élete, sorsa pereg itt le egy-egy em­ber által megszemélyesítve. Verdun a film címe, de az is lehetne, Háború, mert mindegy, hogy Verdun köré vannak-e összpontosítva az esemé­nyek, itt jelenik-e meg a Rém, vagy egyebütt. Az atmoszféra a fontos eb­ben a filmben, amely visszahozza az 1914—19 közötti időket. Emberek, franciák és németek egymással szem­ben Verdun körül, állati sorban, a föld alatt, mint a vakondok, teljesen vakon afelől, mire csinálják mindezt, minek jöttek ki a rendesen felépített városokból, a tiszta, békés otthonok­ból a földekre, amelyek már át van­nak itatva embervérrel és miért akar­ják megölni azokat, akik a túlsó ol­dalon állanak. Mások meg elvakultan a . őzelem“ utáni lelkesedésben, amely elborítja az agyukat s még nem tudják, milyen hamis, buta és gyalázatos az, amiért lelkesednek. A térképen, amely állandóan megjele­nik és jelzi az eseményeket, olyan ördögien kieszeltnek látszik a terv, olyan értelmetlenül hat, hogy jobbra és balra viszik az embereket, előre, hátra, és az egyik oldalon a győzel­met ordítja a hadijelentés, a másik oldalon a vereséget, de sohasem tényleg azt, ami van. Mert nincsen más, mint hogy az emberek megdög­­lenek agyonkinzottan, agyonhajszol­­tan, mint a kutyák. Az anyák szive az eayetlen e veszett világ fölött, amely görcsös vonaglásában tudja, hogy a gonoszság és az őrület ülnek a földön diadalt. Nem szeretem a filmen a szimbólu­mokat, mert legtöbbször nem ponto­sak, de ebben a filmben megdöbbentő és igaz a német marsall alakja, a szimbólum, aki a háborút intézi. A marsall rokkant és beteg. És ma, 1929-ben visszanézve, nem úgy hat-e a világháború, mint egy beteg ember betea fantáziájának torzszüleménye, a beteg ember fantáziája, amely utál­ja az egészségeseket, az élettel meg­áldottakat, az erőseket, és mind a halálba, a pusztulásba akarja külde­ni? Az egymásra következő képek, amelyek kifejezik az egész emberi­ségre ráerőszakolt szörnyű élményt, naauszerű fotográfiák, nemcsak tech­nikai szemvontból, hanem elsősorban azért, mert teljességgel visszaidézik az 1914—19-es kataklizmát. Érdekes, és a film tökéletessége mellett bizo­nyít, hogy abban a pillanatban, amint megjelenik az első kép, tudat­­alattról feljönnek emlékezetünkbe összes erőszakkal elnyomott háborús élményeink, amelyekre irtózottal gon­dolunk. Ennél a filmnél megéli min­denki azt, ami a háborúból rájutott, a film képeivel szinte párhuzamosan jönnek az emlékezés képei, mint dupla, két térben játszódó nyomasztó leve­gője színjáték. hogy mikor az utolsó kép jön, amelynek felírása Pax, valami véghetetlen boldogság és nyugalom szállja meg az embert és önkéntelenül is eayre ismétli magá­ban ezt a szót, mint egy felszabadító varázsigét, — Pax — Béke! Ez a háborús film tehát a Béke filmje, a Béke nyugodalmas, termé­keny és tiszta dallama utáni vágy cseng ki belőle. Nincs benne semmi cafrang, semmi ciráda, semmi masz­­laa, tények vannak itt fotografálva, katonák, emberek, férfiak, apák, sze­reiért, anyák és feleségek, és a nagy vágóhíd, amelyre ráküldik őket. Ren­dezés és technika tekintetében Ver­dun az uj orosz filmek testvérfilmje, amelyet tiszta látással és tiszta kri­tikával Léon Poirier, francia rende­ző rendezett. Minden háború értel­metlensége, céltalansága és gonosz­sága ilyen szuggesztiven csak Zola, „Összeomlás“-ának lapjairól áradt felém. Szenes Erzsi. Sharo leoelének karrierje Py Még tavaly júliusiban történt, hogy az egyik londoni női klub titkárnője egy le­vél kíséretében elküldte legújabb köny­vét Bemard Shaw-nak. A könyv címe ez volt: „Bevezetés a szocializmusba és a kapitalizmusba intelligens asszonyok szá­mára.“ A levélben megjegyezte az an­gol nő, hogy azt szeretné, ha Shaw fi­gyelmesen elolvasná a könyvet és kri­tikát írna róla. Majdnem félesztendő el­telt azóta, hogy Shaw megkapta az an­gol nő könyvét s most aztán végre „meg­köszönte“ a tiszteletpéldányt és röviden ezt irta az angol nőnek: „Könyvét nem olvastam el és nem is irok róla, mert az a könyv, amelyért nem kérnek legalább 15 sillinget, nem is érhet semmit. Ugyan az a véleményem arról az egyesület­ről is, amelynek ön a titkárnője és amely ilyen könyvet kiad.“ Az angol nő nagyon bosszankodott Shaw válaszán. Rövid habozás után el-

Next

/
Oldalképek
Tartalom