Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-12-29 / 52. szám - Rónai Mária: Dekobra szakvéleménye a szerelemről - Hungaricus Viator: Éjféli szerenád Toledóban

DEkOERA , , S&KkVELEMENyC , 4 SZERELEMRŐL Elegáns appartement a Hungária első emeletén: Maurice Dekobra lakosztálya. A nagy szalon falán köröskörül kandalábe­­rek. Minden láng ég, de a világítást pu­hára tompítják a vörös selyemlámpaer­­nyők. Hangulatvilágítás, mint egy hervadó szép asszony budoárjában. ő, a nagy „0“, Dekobra mester, a mo­dern szórakoztató francia regény atya­mestere, az asszonyok híres szakértője, a szerelem szellemes conferancierje, köny­­nyed, puha léptekkel jön elénk. Megjele­nik, mint a végszóra kilépő hősszrelmes a színpadon, aki tudja, hogy láttára meg­dobbannak a női szivek és a nézőtér sötét­jében félig lehunyt szemekkel suttogják: — jaj, de drága! Barnamintás, sárga flanell pizsama van rajta. A kabátja egy szék támláján lóg, piros szegfű hervadozik a gomblyukában. A mozgása elasztikus, de a feje nem fiata­los. Őszül a haja, két mély árok vésődik a szája körül és a szeme fáradt. A tekin­tete azt mondja: Unom ezt a cirkuszt, amit életnek neveznek! Milyen strapát jelent ez, divatos regényírónak lenni! Mennyi mindent kell megnéznie az embernek, mert illik, hogy lássa, mennyit kell „mitmachol­­nia“, mert kell, hogy mindennek tudja az izét, mennyi fáradságos pózt kell felven­nie, mert a tisztelt közönség érdekesnek akarja látni kedves íróját, ha már három­­hatvanat kivág a könyvéért, no és ez mind nem elég, akkor még ráadásul meg is kell irni az élményeket és mindig színeset, újat, izgatót, szervírozni! Ouf, quelle cor­­veé! Leül a székre, ösztönösen dekoratív póz­ban helyezkedik el. Illusztráció: „a világfi otthonában“ cimü képhez. Kezdjük az interjút. Téma, mi is lehet­ne más az arbiter amorum-mal, — a sze­relem. Könnyen, folyamatosan beszél, gondosan megstilizált mondatokban. A hangja na­gyon kellemes, gyönyörűen ejti ki a fran­cia szavakat. (Tudvalevőleg nem francia születésű.) Azt mondja: — Az emberiség történelme folyamán sok minden változott, fejlődött, haladt, csak három dolog maradt meg változatla­nul: a tűz, a viz éá a szerelem. Ami kü­lönbségnek látszik, amit az irodalom feltá­lal ebben a kérdésben, az csak — sauce. Pikáns, borsos, édeskés, vagy paprikás sauce, ugyanolyan sült körül. —- A modern ember szerelme, ha iga­zán szeret, semmit sem különbözik a kö­zépkori vagy kőkorszakbeli ember szerel­métől. Éppen igy nem hiszek faji különb­ségekben a szerelem terén. A fehérek, a sárgák, a feketék, a magyar paraszt, a francia munkás, az ausztráliai vad benn­szülött egészen egyformán érez és visel­kedik, ha igazán, mélyen szeret. Mondhat­nám, hogy a moszkvai III. Internacionálé mellett van egy IV. Internacionálé: a sze­relemé. És ez sokkal őszintébb, igazabb, mint a bolseviki. _ —- Az emberek megtanultak különböző­képpen játszani a szerelemmel. De ezek csak variációi az ősi témának. Az alap­hang nem változott. A manapság annyit felhánytorgatott cinizmus, a mai fiatal lány „könnyűsége“, csak külső jelenségek, — látszatok. Nincs az a cinikus fráter, vagy léha nő, akinek életében ne követ­kezhetne be .az a nap, amikor romantikus­sá lesz, — amikor igaz szerelem ébred a lelkében. Kémiai reakcióhoz hasonlíthat­nám a szerelmet, amely csak abban az esetben kristályosodik ki tisztán, ha rea­gensek teljesen megfelelőek, ha nem: za­varos lesz az uj vegyület és neve nem sze­relem, hanem fiirt. Megkérdem a Mestert, mi a véleménye a különböző nemzetek asszonyairól. — A nő olyan, mint a coctail: ellentétes izek keveredése} kellemes aromája. Az an­golszász fajta jellegzetes sportszerű vifsé­­ge és a szláv faj kissé melankolikus ro­mantikája keveredik abban az elragadó tí­pusban, amelynek neve: magyar nő. — Az ultramodern típus képviselője az amerikai nő, aki túlzásba viszi a szabados­ságot. De ennek az amerikai törvényhozás az oka, amely olyan nagymértékű előnyö­ket biztosit a nők számára. Az amerikai férfiak felelősek a női emancipáció elfa­julásáért. — Ma már ott tartanak Amerikában, hogy a házasságot és a vállást egyszerűen businessnek fogják fel. Ismerek egy szép amerikai asszonyt, aki 5 ét alatt négyszer ment férjhez és mindegyik férjétől elvált. Most 30.000 dollár évi jövedelme van a különböző tartásdijakból. Volt férjeivel jó barátságot tart fönn és havonta egyszer meghívja őket vacsorára. Én is részt vet­tem egyszer egy ilyen lakomán és az volt az érzésem, hogy egy konzorcium igazga­tósági ülésén vagyok. A négy férj a négy direktor, az asszony a konzorcium teljha­talmú elnöke. Most megint kimegyek Ame­rikába, mert tanulmányozni akarom az amerikai elvált asszony lényét és életét. (Modellt keres egy újabb regényhez.) — A regényhősnőimet sohasem egy élő alakról mintázom. Minden figurámban négy-öt eleven ember egyénisége van ösz­­szesüritve. Itt . is, ott is összeszedem a meg­kapó, jellegzetes vonásokat és ezekből te­remtek egy uj alakot. Keverek izeket, mint a mikszer a bárasztalnál . . . Megkockáztatom az indiszkréciót s meg­kérdezem: — Maurice Dekobra, az iró maga, mi­lyen coctail, milyen izekből van össze­­téve? — Irónia és szentimentalizmus melan­­ge-a, — feleli mosolyogva és én felbáto­rodva folytatom a merész kérdezősködést: — Mi volt az életének legszebb élmé­nye? —- Legszebb élményem az — amit ez­után fogok megélni ... Rónai Mária. Éjféli Á^etcnád ^Coíedé^an éhtas ftunqceiicn.s IPiatcn Toledo, 1929 őszén. Egész egyszerű kis dolog, elmesélem úgy, ahogy történt. Régimódi omnibuszon döcögtünk az állomástól fölfelé. Itt aztán igazán megrekedt a múlt. A város sziklás hegy tetején épült. Hatalmas várfalak, három oldalról a Tajo széles árka, öreg építkezésű kőhíd, csak épp, hogy fel nem vonták utánunk a kaput és hogy illú­zióink tökéletes legyen, amint a hidra for­dulunk, valahol messze trombitaszó recseg:-— Jelzik a várurnak érkezésünket. — Dehogy! Csak semmi képzelődés, kecskepásztor fújja irgalmatlan hamisan berozsdásodott kürtjét. Lassan-lassan kijózanodunk, egy-két autó rohan el mellettünk, uram, bocsá, motor­kerékpár, sőt ronda bicikli s az omnibusz mélyében spanyol, francia, angol, német szó vegyül. Semmi sem segít, hiába fátyoloznók be a múlt emlékeivel a jelent, hasztalan rin­gatnék magunk a góth király, Athanagild, s a tizenegyedik század utolsó kalifáinak mondákszőtte regős idejébe, hiába kép­zeljük lelki szemeink elé Kastiliai Alfonz Burgesból Toledóba való ragyogó bevonu­lását s a máig ki nem pusztítható arab­mór kultúra finomra kopott ezernyi szép­ségét, az óriás hatalmú kardinálisok: Ji­­ménez, Taveras, Medozaz bíbor, hermelin borította pompáját, erejük a XV. század­ban szinte egekig ért, velük még II. Fülöp gőgje sem fért meg egy városban, hisz To­­ledóból Madridba volt kénytelen áttenni székhelyét. Lope de Vega verseit is hiába idéznők, hasztalan köveznék ki Cervantes csintalan történeteivel utunk, jelenbe ráznak vissza a döcögős kövek, a breslaui gyáros kom­merciális fecsegése, az angol miss divatos

Next

/
Oldalképek
Tartalom