Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-01-27 / 4. szám - Zola és barátja, a kutya - Szinház, mozi • Vozári Dezső: Tabarin

gárda vonult be az irodalomba; uj hang, uj szavak, uj mondanivaló, uj élet kor­szaka kezdődött meg a vánnyadt és sza­lonképes fantomokat kergető költészet­ben. Magyar részről Márai Sándor volt ta­lán az első, aki megtalálta pozícióját a szellemiség e friss Golf-áramában s bal­jós visszhangtól kisérve kiáltotta a té­velygők felé az emberi lét lehetőségének másodszor felismert erkölcsét és filozó­fiáját. A magyar literaturából sokáig szám­űzve volt az európai hang, specifikus okokból, melyekre egy ilyen cikkecske keretében lehetetlen kitérni. Márai Sán­dor mély gyökerekből táplálkozó és ele­gáns írásai szerezték meg a polgárjogot az európai mondanivaló számára irodal­munkban. Széles látókörű költő, kinek skálája a legszubtilisebb metafizikától a pesti asz­faltbetyár raffinált argotjáig mindent, sok mindent felölel. Gondoljunk csak verskötetére, az „Emberi hang“-ra, olyan versekre, mint a „Vox humana“, a „Barbár énekel“ s egész sereg másra, melyekből, akárcsak nyitott könyvből, olvashatjuk ki azt az elementáris szoli­daritást, amit Márai a nemzetközi fóru­mokon szóhoz nem jutó, de a társadalmi lét szanálásával el nem hanyagolható ré­tegekkel vállalt. Prózai munkái, a „Panaszkönyv“, „Bébi vagy az első szerelem“, „Mészá­ros“', „Istenek nyomában“ stb. szintén nemcsak irodalmi célok felé tendálnak, de mindegyikben ott tündököl Márai Sándor világnézete, a modern intellek­tus számára elképzelhető egyetlen élet­képes világszemlélet. Márai munkásságának gerincét az a sokszáz brilliáns meglátásu cikk alkot­ja, melyek hét-nyolc esztendő óta Euró­pa legjelentősebb lapjaiban láttak napvi­lágot. A német sajtóban divatba jött s a felkapott „Edeljournalistik“-nak ő a leghivatottabb képviselője. Szédítő, mi minden van ezekben az írásokban össze­zsúfolva. S ha száz év múlva kiváncsi volna valaki a világháború utáni ember lelki válságára, ne is nyisson ki más könyvet, mint azt, amely Márai Sándor újságcikkeit és naplójegyzeteit tartal­mazza. Sokan cinikusnak tartják, ezek vagy alapvető tévedésben vannak, vagy ön­maguk cinikusak. Mert Márai Sándor a jóság költője. Anélkül, hogy a „jóság“ szót egyetlen­egyszer is kiejtette volna. A jóság köl­tője, ha nem is azé, mely a kandalló előtti karszékben ül, ölhetett kezekkel, mindent megbocsájt s „régi szép idők“ emlékeit idézi vissza, de azé a harcos jó­ságé, mely a rosszat, igaztalant, ember­telent sohasem tudja megbocsájtani és elfelejteni. Márai Sándor fiatal ember, harminc éves sincs még, Kassáról származott el. Az, amit eddig alkotott, szerves részévé vált a magyar irodalomnak. De nem le­het kétséges, hogy azok a nagy munkák, melyeket Márai ezután fog megírni, még bővebb bepillantást nyújtanak majd egy fölényes kultúrájú és az elhivatottság finom színeiben pompázó lélek világába. Márai Sándor a mai nappal bekapcsoló­dott a Képes Hét szerkesztőségébe, a lap budapesti szerkesztője lett. Örömmel és büszkeséggel adjuk ezt hírül olvasóink­nak, tanujeléül anak, hogy a Képes Hét szerkesztői és kiadói mindent elkövetnek a szlovenszkói magyarság kedvenc ké­peslapjának fejlesztése érdekében. Márai Sándor írásai ezentúl rendszere­resen fognak hasábjainkon megjelenni. Olvassák és szeressék őket! Zola és barátja, a kutya Emilé Zola szenvedélyesen szerette az állatokat. Londonban semmi sem volt rá oly mély benyomásai, mint a kutyateme­tő s midőn Meudonba tért vissza, egy kis darab földet vásárolt, hogy majd el­temethesse ott négylábú barátait: né­hány kutyát, egy kecskét és egy öreg lovat. Miután a Dreyfus-perben elhang­zott az ítélet, Zola Angliába emigrált s itt érte a hir, hogy kedves pudlikutyája a gazda utáni bánkódásba belepusztult. Ez a gyászhir egészen lesújtotta Zolát, csaknem megtörte lelkileg. Búskomorsá­ga oly pontra hágott, hogy egészen meg­feledkezett egyidőre céljáról, Dreyfus igazságának kikényszeritéséről. Pedig a lapkiadók hevesen ostromolták kézira­tok irányában. Zola ekkor sehová sem irt. Csak egyetlen levelet küldött el ez­­idöben, azt is egy állatvédelmi folyóirat szerkesztőjének. A levél igy szólt: „Minthogy néhány sort vár tőlem, meg akarom Írni Önnek, hogy a sok gyászos óra közül, melyet sajnos, meg kellett ér­nem, az hatott rám legsúlyosabban, mely­ben kedvenc kutyám halálát közölték ve­lem. Aznap, mikor idegen országba kel­lett utaznom, este már haza nem mentem s most kínoz a kétség, vájjon reggel, mikor eltávoztam lakásomról, elbucsuz­­tam-e tőle. Feleségem kezdetben azt ir­ta, hogy a kutya mindenfelé keresett en­gem, elvesztette csodálatos vidámságát, szomorúan mászkál föl és alá a csendes szobákban. És egy napon felfordult sze­gény, mintha villámcsapás érte volna. Meghalt. Meg vagyok róla győződve, hogy a gazdája utáni bánkódás ölte meg; megsirattam, mintha a gyermekem lett volna. Ma már valamennyire megnyu­godtam, de még mindig sajog a seb. Minden áldozat között, melyet az ügy­nek, melyet védek, meghoztam, ennek a kutyának az elvesztése érintett legérzé­kenyebben. Mindez bizonyára igen ne­vetséges, de tudom, Ön az állatok védel­mezője, nem fog kinevetni ezért a his­tóriáért. Barátsággal üdvözli: Emilé Zola.“ Színház, mozi Táborin Éjfél jóval elmúlt. Az utolsó villamost már nem tudom elfogni. Az eső bekerget a tabarinba. Kevesen vannak bent. Hétfő. A leg­rosszabb napja a bárnak. A zenekar me­lankolikusan nyúz egy tangót. Senkise táncol. A műsor csak félóra múlva kez­dődik. A törzsvendég fáradtan ül az egyik asztalnál s fejét, mint vaalmi vég­telen világfájdalom alatt, tenyerébe nyugtatja. Színtelen hangon énekli a slá­ger szövegét: „Was sagt mein Maderl dazu?“ A zene elhallgatott. Eseménytelen csend fekszi meg a lokált. Csend van. Csak néha-néha nyerit fel a feketekávét főző espresso-masina, akár egy mesebeli nikkel-paripa. A bárpult mögött molett hölgy keveri az amerikai italokat, azaz csak keverné, ha történetesen rendelne valaki hasonló itókát. De a jelenlevők ábrándozva szív­ják be a feketekávé fölszálló tropikus za­­matu gőzét s egyetlen gondolat sincs oly távol tőlük mint az, hogy tetemesebb kiadásokba verjék magukat. A pincérek megalázva járnak föl s alá asztalkendőiket lobogtatva, melyek re­ménytelenül csuklanak össze, mint kalóz­vitorlák szélcsendkor. A karmester sunyi pillantásokat vet az ajtó előtt álló tá­nyérra. Egy ízléses tábla van a tányér fölé erősítve, rajta pedáns rondirással ez áll: „Pour la musique.“ A csaléteknek ki­készített huszkoronáson kívül csak né­hány magányos korona szomorkodik a fehér porcellánon. A zömök mixernőnek csak a felsőteste látható a poharakkal és pezsgősvödrök­­kel telirakott pult mögött. A falnak tá­maszkodik. Révetegen bámul bele a ciga­rettafüstbe. Bizonyára kifizetetlen lakás­számlájára gondol. De lehet, hogy szen­timentális alap természetű; akkor nyilván a romlatlan, „pajzán“ gyermekkor mo­toszkál göndör fürtökkel eltakart fejé­ben. A törzsvendég áhitatosan nézi a mo­lett nőt, aki valóban úgy néz ki, mintha kispolgárok szerelme számára teremtő­dött volna. Van benne valami a hitves tradicionális szelídségéből s legalább ugyanannyi a vidéki kasszírnő dévaj dé­­moniságából. Hitvesnek kissé démoni, dé­monnak kissé korpulens. Mindegy, a törzsvendégnek, ugylátom, éppen meg­felel. Evidens, hogy miatta jár ide. Rövid charleston után leoltják a lám­pákat, csak a parkett van két reflektor­ral erősen megvilágítva; az egyik sárga, a másik ibolyaszin fénykévét vet a pad­lóra. Kezdődik a műsor. Mia Paary kis­asszony fog fellépni. Már itt is van. Mez­telen táncosnő. Tényleg meztelen, egy vastag szarukeretes pápaszem a legkom­paktabb öltözékdarab rajta. Original ame­­rican Black-Bottom — igy hívják a tán­cot, amit lejt. A férfiakra nincs túlsá­gosan nagy hatással. A törzsvendég pedig egyenesen riadtan fordít neki há­tat. Miss Paary jobb ügyhöz méltó buz­galommal dobálja ide-oda formás lábszá­rait. Végül gyér tapsot arat. Állapítsuk meg, hogy a női meztelen­ség kiment a divatból. Lejáratták. Férfi és nő ősidők óta folyó harcban a gyön­gébb nem csakugyan gyöngébbnek bizo­nyult. Az éjfél után munkába lépő höl­gyek kijátszották immár az asszony utol­só ütőkártyáját. Levetkőztek. Hozzászok­tattak bennünket csupaszságukhoz, amely eddig ugy-ahogy mégis csak hatott ránk, éppen hozzáférhetetlensége révén. A tu­nika és krinolin vértezete sokkal bizto­sabb fedezéket nyújtott a nőnek, sem­mint gondolta volna. Most itt áll Mia Paary inkarnációjában a színes fényára­datban meztelenül, legyőzve. És milyen

Next

/
Oldalképek
Tartalom