Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-09-22 / 38. szám - Bakonyi László: Spanyol fantázia

Spanyol fantázia Irta: Bakonyi László A komor kaszitiliai fensikra ránehezedett az augusz­tusi tikkadt alkony. Az utszélen görnyedező vadfügefák, az elapadt patak partján gunnyasztó füzek, az egész vigasztalan tájék aléltan omlott az ereszkedő borulatba. Csak napnyugat felé volt még szabad útja a szemnek: messze, messze, a kétes horizont szélén a Sierra Morena-hegység finom pók­hálója révedezett. A völgynek hajló menedékes lejtőn hórihorgas, vör­­henyes sziakállu, beesett arcú férfi léptetett ösztövér pari­páján, amely most lassan felemelte csüggedt fejét és fü­lelni kezdett a hátulról közeledő lódobogásra. A lovag megfordult a nyeregben és előreszegezett dárdával nézett farkasszemet az uj kalanddal. A szürkületből magányos lovas vált ki. Karcsú, izmostestü férfi volt, akinek vállát széles, fehér gallérral övezett sötét köpeny takarta és drágaköves bársony fö­­vegén hosszú struccto.ll lengett. — Ki vagy, honnan jössz és merre visz utad — szó­lalt meg a szakállas lovag. A másik lebocsátott karddal tisztelgett: — Nevem Don Juan Temonó de Mařena. Szevillából jövök és az aragoniai király udvarához igyekszem. És kit van szerencsém köszönteni a szembenálló nemes lovag­ban? Az öregedő férfi bágyadt kék szemében dacos fény csillant meg: — Don Quixote vagyok, az utolsó kóbor lovag, Gallia, Hispánia és Mauretania valamennyi zsarnokának üldöző­je, az elnyomottak és ártatlanok reménysége és az akara­tuk ellenére fogvatartott szenvedő szüzek megszabaditója. A piperkés világfi mosolyogva bókolt: —- Bodog vagyok, hogy végre szemtől-szembo állha­tok a hires és nevezetes lovaggal, kinek dicső tetteiről a világ megannyi fejedelmi udvará­ban regélnek a lantosok... Ha jól gondolom, én is kóbor lovag volnék, akárcsak te s mesterségem semmiben sem kü­lönbözik a tiéd­től, Don Quixote. Én is a hölgyök szolgálatának ajánlottam élete­met és kora ifjú­ságom óta egyet­len, izzó, lebirha­­tatlan vágy hajt országról-ország­­ra, kastélyról-kas­­télyra; kiszabadí­tani a bitorlók ha­talmából a szép­séges, sötét bör­tönben sínylődő, sejtelmesen halo­­vány szüzeket és Maurice Chevalier, a nagy francia színművész is Hollywoodba szerződött, ahol a francia konzul fogadta a művészt és feleségét. megmenteni őket a saját lelkűk zsarnokságától is, amely tömlőében tartja testüket... És amikor derekas munkáit végeztem valahol, nincs többé maradásom; tovább kell mennem, előre, pihenés nélkül, vég nélkül, cél nélkül... — Hogyan, hát neked nem kell megküzdened az átko­zott varázslók fortélyaival? Nem űzik veled szemfény­vesztő, gaz játékukat? Nem csúfolt meg soha Merlin feke­te mágiája és nem csaltak soha tőrbe Chaldeia bűbájosai? Irigyellek, boldog lovag! Don Juan fanyarul mosolygott: Boldog? Irigyled bol­dogságomat? Hát leihet-e boldog, akinek minden vágyát valóra váltja a szerencse? Hosszú éveik óta futok, mene­külök a teljesülés végzete elől, mindhiába! Hidd meg, lo­vagom, nincs kegyetlenebb csalódás, mint mikor min­den vakmerő, lehetetlen álmunk testté lesz, fájdal­mas, eleven hússá és meleg vérré változik. A szerencse labdázik velem, egyik finom, fehér kézből a másikba dob és nincs, aki elejtene ... Még Ginálda, a szépséges anda­­luziai hajadon sem... Az életemet adtam volna egy re­ménytelen kalandért. — Azok a varázslók, akik a te vállalkozásaidat meg­rontják, ellenem is összeesküdtek. A különbség csak az, hogy az én kezemben 'minden kápráziatot valósággá vará­zsolnak, amiben pedig te hozzáérsz, szivárvánnyá és köddé foszlik... Irigyellek, boldog lovag! Irigylem tőled beve­hetetlen légváraidat, amiket ,a vilóság soha meg nem vív­hat. Féltékeny vagyok a csalódásaidra. Don Quixote álméilkodva nézett mellette lovagló tár­sára: — Különös ember vagy, nemes Don Juan. Boldognak vélsz engem, akit a balszerencse üldöz bíró dal omr ól-biro­dalomra ... Ám meglehet, hogy mégis igazad lesz ez egy­szer. Látod ott fent a tetőn azt a várkastélyt? Tudod-e, ki lakik benne? Duilcinea dél Toboso, La Manciha tartomány a világ valameny­­nyi kóbor lovag­jának őrangyala, Don Quixote e­­gyetlen, első, u­­tolsó, örök sze­relme. Tíz eszten­deje járom a vi­lágot, tiz éve har­colok zsarnokok, sárkányok, csel­szövő törpék és vérszomjas óriá sok ellen, tiz éve dalolnak a regő s;'k a busképü lo­vag szerelméről. És most eljött mi hozzá, hogy lábai elé rakjam tiz esztendő mm len dicsőségét és vá­gyódását. Igazad van, Don Juan, én valóban irigy­lésre méltó ember vagyok!

Next

/
Oldalképek
Tartalom