Keleti Ujság, 1943. december (26. évfolyam, 272-295. szám)

1943-12-11 / 280. szám

KuetiUjsKG 1943. DECEMBER II. WAIYÁS király PiOZöOEEPäZINilÄ? Mu Ha, szombaton premier! Z$t®mY JULIANNA regénye íiimen rCLTEHENYSEG Forgatókönyvet irta: Fekete István. — Rendezte: Cserépy László. Főszereplők : Tolnay Klári — Somlay Arthur — Nagy István Előadások: 3, 5, 7 és vasárnap délelőtt 11 órakor' I Csesgery tea: Isten hozott, Marika! — A Minerva kiadása, Kolozsvár — Uj hangot és friss szint hozott a magyar ifjúsági irodalomba Csengery Ilonának, az iámért kolozsvári Írónőnek most megjelent „Isten hozott Manóka!“ c. gyermekregénye. Ek az újszerűség nem csak a könyv írói ré­szében jelentkezik. Uj és friss mii a maga egészében úgy, ahogy azt a kolozsvári Mi­nerva Irodalmi és Nyomdai Müintézet az úgynevezett „vidéki“ nyomdaipar szokvá­nyos teljesítőképességét messze túlhaladó s meg fővárosi viszonylatban is komoly érté­ket jelentő műgonddal kihozta a karácsonyi könyvpiacra. Ennek a kedves gyermekregénynek érté­két elsősorban Csengery I'ona üde ötlete adja meg. Kalandregényt irt kis gyermekek számára s a kalandok hőse a mesebeli ren­geteg mesebeli figurája: a huncut kis manó. A mesebeli erdő egyik tisztásán leszáll egy repülőgép s a manók társadalma kíváncsian és garázdán megy csodát látni. Manóka el­alszik a repülőgépben s a pilóták magukkal viszik. A kis meselény becseppen a XX. szá­zad zajló életébe s természetes, hogy ren­geteg kalandnak és csinytevésnek lesz mu­latságos hőse. Csengery Ilona eleven tollal, a gyermeki lélekhez szó’ó nyelven, lebilin­cselő előadásmóddal beszéli el az emberek közé tévedt kis manó kalandjait és csinyte- véseit s Írásának megejtő kedvessége bizo­nyaid sok hívet szerez Írói tollának kicsiny olvasóinak remélhetőleg népes táborában. A könyv varázsát a pompás szövegen kí­vül a társszerzőnek tekinthető Dobry Lajos remek illusztrációi biztosítják. Dobry Lajos fiatal rajztanár s a Keleti Újság olvasói jól ismerik és becsülik rajzos riportjait és hu­moreszkjeit. A Csengery Ilona könyvéhez rajzolt illusztrációk kitűnő megfigyelőt, re­mek jellemábrázolót s melegszívű humoris­tát mutatnak be az olvasóközönségnek. Ma­nóka alakjának megteremtése és számtalan változatban való ábrázolása olyan teljesít­mény, amely méltó a XX. század legvonzóbn vívmányának, á rajzosfilmek , bravurjainoz. Tollrajzait nem csak pompás jellemábrázo­lás és komikum, hanem elsősorban, erős és lendületes grafikai tehetség jellemzi. Elte­kintve a rajzok kötött és megszabott témá­jától, a vonalak beszédes összhangja és szug- gesztiv ritmusa különleges bájt ad apró illusztrációinak. Színes illusztrációi pedig még hangsúlyozottabban árulják el rajzo'O tehetségének, jókedvének humorának érté­keit. író és illusztrátor a legszerencsésebb mó­don találkoztak ebben a könyvben s a Mi­nerva nagy megértéssel és a mai idők lehe­tőségeihez képest messzemenő áldozatkész­séggel aknázta ki a szöveg és a rajz kínálta lehetőségeket. így született meg a kolozs­vári nyomdaipar dicsőségére ez a fővárosi színvonalú könyv, amelyet gondos kiállítása, a fekete és színes illusztrációk gazdagsága, szövegen kívül és a szövegbe nyomott raj­zok ötletes elhelyezése Csengery Ilona és Dobry Lajos meséskönyvét a mostani ka­rácsonyi könyvpiai: eseményévé teszi. — íz — KANTOR JÁNOS: HŐSI HALALT HALT FRANCIA- ORSZÁGÉRT «— Dante-kiadás — Nem tudjuk nyilvántartani, hányadik re­gény ez. ami az idegen'égióról szól, de a szerző érdeméül kell feljegyeznünk, hogy oly sok idegenlégiós regény után is tud ér­dekeset és újat mondani. Kisebbségi fiatalember viszontagságainak drámai regénye ez a könyv. Magyar fiatal­emberé, aki az első világháborúból kike­rülve, szerelmi csalódás nyomasztó emlékei­vel a szivében Bukarestben ébred rá arra. hogy lába alól kiszaladt a talaj ... Sorsát több hasonlóan kallódó fiatal magyar oszt­ja. Ugyanazon a hajón vágnak neki a ten­gernek, hogy Afrika sivár és izzó földjére lépjenek, ahol ismeretlen kalandok várnak rájuk. Kántor János páratlanul reális képet raj­zol a csalódott, menekülő emberek utolsó mentsvárának tartott légióról. Kendőzetle­nül mutatja be ennek a sokszor riasztó és különös egyénekből álló tábornak az é'etét. Regényét a légionisták és az arabok össze­csapásainak lüktető leírása élénkíti, bár a könyvnek kétségkívül azok a legérdekesebb sorai, amelyek az elfajult emberi ösztönök mélységeire mutatnak rá. A regény hőse magyarokkal indul el s újabb magyarokkal találkozik az afrikai nap alatt. Bárhogyan is hányja, dobálja őket az élét, egyben mindnyájan megegyez­nek: beteges n vágynak ha a. A főhős haza is kerül, hogy aztán drámai elbukásával be- végzödjék a mindvégig lekötő történet. Kántor János könyve nemcsak az idegen­légiónak, hanem az 1920-as évek talajtvesz. tett magyar fiataljainak regénye is. 9 Szovfet légitámaszpontokat kért Egyiptomtól Bern. dec. 10. (MTI). A Német Távirati Iroda jelenti: A Courier de Geneve ankarai jelen­tése szerint a Szovjet-Unió kairói kép­viselője állítólag lépéseket tett az egyip­tomi kormánynál, hogy bocsásson Orosz­ország rendelkezésére légitámaszponto­kat. Arról még nincs értesülés, hogy az egyiptomi kormány milyen álláspontot foglalt el. Brit körökben nagy a. meglepetés e miatt a szovjet követelés miatt, mert az orosz kormány ebben az ügyben sem­miféle érintkezést sem keresett az angol kormánnyal. Mesiemencsoolu a sz&VfeMorok v'szonyrél Ankara, dec. 10. (MTI). A Nemzetközi Tájékoztató Iroda jelenti: Menemenesoglu török külügyminiszter pénteken a tengelyhatalmak sajtóképviselői Nőtt kérdéseikre válaszok formájában nyi­latkozott a kairói értekezletről. Ennek során a külügyminiszter helytelennek nyilvánította az angol hírszolgálat tudósitójának azt az állítását, hogy Törökország Kairó után te­vékenyebb szerepet fog játszani a háború­ban, mint eddig és hogy Kairóban szorosabb­ra fűzték Törökországnak Angliával fennálló szövetségét. Menemencsoglu ezzel szemben kijelentette, hogy Törökország politikája vál­tozatlan marad. Ez azt jelenti, hogy a ten­gely irányában is változatlan a politika. — A török politika — folytatta a külügy­miniszter — hü marad alapelveihez. Kairó­ban a háborúnak és a háború utáni Időnek minden kérdését kimerítően tárgyalták. A miniszter megerősítette, hogy a Szovjet­unióhoz való viszony „a megállapított török külpolitika kereteben“ szilárdult, de emellett arra is célzott, hogy a Szovjet-Unió és Tö­rökország között súrlódások sohasem voltak. Közölte még, hogy a szovjet felhatalmazta az angolokat, hogy Kairóban képviseljék a szovjet álláspontot. A német védelem teljesen felborította az angolszászok délolaszországi hadműveleti terveit Monlpomery „ltofosszális csapása** e* anqoFszászoL veszteséges kiiaJelméTé változót* Berlin, dec. 10. (MTI) Hallemsleben Már­ton, a Német Távirati Iroda katonai tudósí­tója azt Írja, hogy a német védelem a dél- olasz arcvonalon nyilvánvalóan megállította az angol—északamerikai hadseregek egész előrehaladását. Legfeljebb az arcvonal nyu­gati szakaszán, a Cassino felé vezető müut két oldalán lehet az északamerikaiaknak mindenesetre igen csekély terepnyereségröl beszólni. Katonai szakértőknek az a néze­tük, hogy az amerikaiaknak éppúgy, mint az angoloknak egész hadműveleti terve fel­borult, mégpedig többi között a rendkívüli veszteségek miatt, amelyeket most kényte­lenek újból elviselni. Teljesen valószínűtlen, hogy karácsonyra elérjék Rómát. A „ko­losszális csapás“, amelyet Montgomeri tá­bornok a maga és az amerikai csapatok támadásával a németekre Délolaszországban akart mérni, súlyosan veszteséges küzdelem­mé változott az angol—amerikai csapatok számára. „— Csak néhány nyomorúságos mértföldet nyertünk szívós harcok árán __ írja Liddel Hart.“ Ehhez a megállapításhoz német részről nincs mit hozzátenni. SARJU: JEAN GIONO REGÉNYE — Révai-káadás — Az uj francia irodalom hatalmas úttörő egyéniségét már első magyarul megjelent regénye után szivébe fogadta közönségünk. A Zeng a világ még vitákat keltett, s kül­földi íróról régóta nem Írtak nálunk olyan elmélyedéssel, mint Gionoról. Második köny­ve, a Valaki a hegyekből, meg a Pán-ciklus hozzácsatolt prelúdiuma azonban elnémította a legmakacsabb ellenkezést is. Kritikus és olvasó egyaránt ráeszmélt, hogy igazi költö szavát hallja, annak a hangnak egy válto­zatát, amelyen régen Homéros énekelt. A „Valaki a hegyekből“ a Pán.cikius egyik tagja Giono nagy magyar sikere után meg­érett rá az idő, hogy ennek a ciklusnak má­sik darabja is eljusson a magyar közönség elé. A „Sarjii“-ban, melyből Pagnol világ­hírű filmje, az „Újra sarjad az élet” készült, egy elhagyott alpesi faluba varázsolja vissza egy különös nő életét és a munkát. A re­mek regényt, és párját, a „Valaki a hegyek­ből“ címűt, hatalmas egységbe foglalja az újjászületett Pán gionói mítosza, a termé­szet, a munka és az élet áradó himnusza, az az ellenállhatatlan sodru lira, mely a fo­lyók iramához, az ^rdök zsongásához és a felhők vonulásához hasonló hömpölygő pá­tosszal ragadja vissza a lelket az Igazi élet közelébe. Illyés Gyula mesteri fordítása kü­lön élmény. A szerkesztésért és kiadásért felel: JENEY LÁSZLÓ Szerkesztőség, kiadóhivatal és nyomda: Brassai-utca 7. sz. Telefon: 15-08. Pos­ta,takarékpénztári csekkszámla száma: 73148. Postafiók: 71. sz. Kéziratokat nem adunk vissza. Áttekintő kép a keleti arcvostal helyzetéről Berlin, december 10. (MTI.) A Nemzet­közi Tájékoztató Iroda jelenti a keleti arc­vonal középső és északi szakaszának har­cairól: A Pripjet—Berezina vidékén egy német vegyes harci kötelék lendületes támadással távolította el a bolsevistáknak egy na­gyobb helység romjai között létesített erő­sebb támaszpontját. Gyengébb szovjet harc­csoportokat, amelyek a járhatatlan erdőte­rületen át igyekeztek a német vonalakba beszivárogni, megakadályoztuk abban, hogy összpontosítva nyomuljanak elő és néhány fogoly kivételével megsemmisítették őket. Hasonló kudarc érte a szovjet harccsopor­tokat egy terjedelmes mocsaras vidéken. Mielőtt még elérték volna a német vonala­kat, szétvertük őket, vagy pedig ellentáma­dással visszavetettük kiinduló állásaikba. Csak egy helyen tudták tartani magukat, minthogy a terep kedvezett, azonban itt el­vágtuk ókét mögöttes összeköttetéseiktől. Kricsevtől nyugatra német gránátvetök és tábori tarackok erős tüzelése szétvert erősebb szovjet készenléti állásokat, úgy­hogy a bolsevisták nem tudtak támadni. A nyevelji harc; térségben egy nehéz német üteg nyolc telitalálattal egy tó mellett szét­rombolta a szovjet egyik fontos utánpótló hidját. A Nemzetközi Tájékoztató Iroda jelenti a keleti arcvonal déli szakaszáról: A Krim-félszigeten a német csapatok el­vettek a Szovjettől égy fontos magaslatot annál a hídfőnél, amely Kéréstől északnyu­gatra még az ö birtokukban volt és ezzel még jobban összes zorii ot ták a szovjet híd­főt. Heves esőzések, sőt időnként havazá­sok erősen korlátozták a harci tevékenysé­get a Dnyeper alsó folyásánál és Zaporozs- jétöl délre. A Szovjetnek gyengébb erőkkel megkísérelt helyi előretöréseit mindenütt már az állások előterében elhárították. A Dnyeper-iyen belül egy erőteljes német támadó vállalkozás a Szovjetnek tetemes veszteséget okozott. Bár a Szovjet kétségbe­esetten ellenállt, kénytelen volt elejteni Csumakit és egész sor más helységet. Krs- mencsugtól délnyugatra a szovjet sok 'ö- vészhalosztállyal és nagy páncélos erőkkel folytatta kísérleteit, hogy Bnamenka irá nyában széles arcvonalon tért nyerjen. En nek során a szovjet főképpen büntető szá­zadokat vezényelt a német vonalak alien es e századok hátában ott álltak a rettegett záróléggömbök. Csak amikor ezek a száza­dok a német ütegek sűrű elhárító ttizében és az ügyesen elosztott gránátvetö osztagok tüzében még az előtérben fennakadtak, ve­tettek harcba több helyen egyidejűleg pán­célos csoportokat páncélosokon száHitört gyalogsággal. A támadásokat azonban hat­szor egymásután visszavetették és a szovjet emberben és anyagban nagy veszteségeket szenvedett. A nagy fölényben lévő támadók fokozódó nyomására bevontak egy kiszögellő német szárnyállást és ezzel úgy megrövidí­tették és megerősítették az elhárító arcvo­nalat, hogy minden későbbi támadást ezét- morzsolhattak. Az észak felé csatlakozó szakaszon na­gyobb szovjet erőket tartóztattak fel, ame­lyek a kora reggeli órákban mentek át tá­madásba. Kievtől nyugatra és Korosztentöl délkeletre a kedvezőtlen időjárási és terep- viszonyok gátolták a harci cselekményeket. A német élcsapatok a szovjet szívós ellen­állásával szemben mindamellett széles sza­kaszokon egyenesvonalu állásokban zárkóz­tak fel. A többiektől elvágott szovjet csi­pátokat az előrenyomuló német kötelékek megverték, megsemmisítették, vagy elfog­ták. Előzetes jelentés szerint e környéken a legutóbbi napok harcaiban együttvéve 158 szovjet páncélost pusztítottak el, vagy zsák­mányoltak. fi jövő bálén írják aiá a szovlet-csetiszlsvák egyezményt London, dec. 10. (Bud. Tud.) Londoni csehszlovák körökben közölték, hogy az orosz-csehszlovák egyezmény aláírására előreláthatóan a jövő hét folyamán ke­rül sor. Benes csütörtökön orosz földre érke­zett és ezidőszerint útban van felé. Moszkva A Minerva Irodalmi és Nyomdai Müintézet Bt, nyomása, F. Major József,

Next

/
Oldalképek
Tartalom