Keleti Ujság, 1942. október (25. évfolyam, 222-247. szám)
1942-10-25 / 242. szám
1942. OKI O B EU 25 A fáradhatatlan tábori-postások rA honvéd haditudósító század közlése — A keleti hadszíntér uttalan-utjain, esőben, sárban, tikkasztó hőségben és kibírhatatlan fekete portengerben rohannak nap-nap után a zöldre festett, redőnyös, postakürttel jelzett gépkocsik. Tetejükön két-három tisztes, esetleg honvéd géppisztolyt, vagy gyalogsági puskát tart a kezében és figyel... Postások ezek. A keleti arcvonal fáradságot nem ismerő tábori postásai, kik éjjel-nappali nehéz szolgálattal tartják fenn az arcvonal és az otthon között a kapcsolatot. A tábori posta külön lelkiismereti kérdési A beosztott tisztek, tiszthelyettesek, tisztesek és honvédek tudják, mennyire várják a postát, ök is postát várnak. Úgy végzik a dolgukat, mintha szakadatlanul saját küldeményeiket intéznék... Hadvezetésünk katonái érdekeit tartotta szem előtt, amikor a tábori postához kiváló szakembereket hivott be. Végig az egész arcvonalon ezek intézik és irányítják a küldeményeket. Az elosztó, összpontosító és továbbító hivatalok a nap bármelyik órájában a csapattestek rendelkezésére állanak. Aránylag nem nagy személyzettel, de felfokozott munkakedvvel és végtelen lelkiismeretességgel végzik — legtöbbször életveszedelem között — feladatukat. .. Az arcvonalban összegyűjtött táborüapo- kat szakasz, század, zászlóalj és ezredpa rancsnokságokon keresztül juttatják a gyűjtő tábori postához. Itt a beérkezés után nyomban feldolgozzák. Helységenként osztályozzák. mint bármelyik belföldi, békés körülmények között dolgozó postahivatalban... Az a cél, hogy a harctérről elindított levél mennél előbb érjen haza s a lehető leggyorsabban válasz érkezzék rá. A levélszolgálat csak egyik ága a tábori postának. Ezeken a hivatalokon keresztül óriási pénz- és csomag forgalom bonyolódik le. A gondos családapa, a szerető fiú zsold- ját, pótdiját időközönként postán hazaküldi. A szövetségesek által birtokbavett területeken több fizetési eszköz van: a márka és a rubel. A tábori posta viszont pengőben számol, mert otthon hazai pénznemben fizetik ki az összeget. Tiznaponként', egy-egy zsoldfizetés alkalmával óriási pénzmennyiségek gyűlnek össze a tábori postákon. Tán a pénzkezelésnél is nagyobb gondot és kör :! tekintést igényel a kétoldalú csomag- szállítás. Minden honvéd várja a hazulról küldött apróságokat. Ha keveset is lehet küldeni, mégis hazai. Ezt a „hazai“ kifejezést ismét csak azok tudják a szó igazi vonatkozásában megérteni, akik maguk is bontogattak többezer kilométer távolságban hazai csomagot. De nemcsak kap, hanem küld is csomagot a honvéd. A kommunisták által harmadfélévtized óta nyomorgatott területeken is akad azért itt-ott megvásárolni való dolog. A keleten küzdő honvéd-hadsereg minden egyes tagja takarékos. Ellátása jó, pénzét vagy hazaküldi, vagy valami értéket jelentő holmiba fekteti. Az utóbbit csomag alakjában juttatja szeretteihez... Van a tábori postának még egy negyedik szolgálati ága is: az újságok. A harctéren ez is fokozott értéket jelent! Újság! Hir! Otthoni szó! Otthoni levegő!... A kötege- ket naponta szabályszerűen útnak inditják a nagy orosz sikság felé... Olykor-olykor Ö3z- szetorlódva, de mindig megérkeznek a küldemények. Ezeket csapattestek szerint igazságosan el kell osztani... A „Tábori Újság“ és a „Keleti Front“ példányaivá: egyszerre kapja kézhez a honvéd rajonként a budapesti nagy lapokat is... Nem marad itt olvasation egyetlen sor sem. Fontos és sürgős tehát minden munka a tábori postán. Ha nappal nincs rá idő, éjjel is el kell végezni. Pedig sokszor, nagyon sokszor megzavarják a tábori posta munkáját is. Sokszor egymást érik nappal is a légiriadók. Ilyenkor azonnal fel kell állni az Íróasztalnak kinevezett ládák és ajtószárnyak mellől, magára marad az elosztó-szekrény. Mindenki Védőárokba rohan, mert bármelyik pillanatban sistereghet a bomba... Különösen az éjszakai munkát szeretik megzavarni a vörös bombázók. Nappal féltik a bőrüket. Úgy vélik: éjszaka ritkábban fog a légelháritó ágyuk lövedéke... Nem egyszer féléjszakákon át lapul a tábori postás légvédelmi árokban. A keleti arcvonal jelszava: mindenki a maga helyén, igaz magyar lélekkel, teljes felelősséggel, messzemenő önfeláldozással végezze munkáját. A magyar tábori posta kafonái is becsülettel megtartják ezt a parancsot és alkalmazkodnak a jelszóhoz. A természeti és mesterséges akadályok leküzdésével, éjt nappallá téve tartják a kapcsolatot, viszik a hirt férj — feleség, szülő és gyermek között. A magyar honvéd tiszteli és szereti a postás-katonát. Az otthon is gondoljon szeretettel rájuk. FERENCZ GYÁRFÁS haditudósító. HÉTVÉGI NAPIÓ DÉSI EMLÉK Az Erdélyi Muzeum Egyesület vándorgyűlésére magám is kiutaztam Désre. A rendezőség a legnagyobb dési szálloda egyik szobájában szállásolt el két másik újságíró kartárssal együtt. Az állomáson hálás szívvel vettünk búcsút az elszállásoló bizottságtól, mert bizony kissé átfáztunk az utón s alig vártuk, hogy fedél alá kerüljünk. Egyfogatu bérkocsiba ugrottunk s — hajrá!,— meg is indultunk csigalassuságu lépésben. Itt rossz az ut, meg éppen nagy a sár is, majd megyünk még gyorsabban is. Hát mentünk is, csakhogy nem Désen és nem azon a rozzant bárkán. Kocsonyaként dideregtünk, amire a szállodába megérkeztünk. A portás sietve adta át a bejelentő iveket, a szobakulcsot s azzal iszkoltunk is felfelé. A szoba nem látott fűtést tavaly tél óta. Fogvacogva töltöttük ki a bejelentő iv rubrikáit és siettünk le a földszintre, vacsorázni. — A szoba kissé hűvös, — közöltük a portással. — Na ja, •— mondta egykedvűen — központi gőzfűtés... Gyerünk vacsorázni!... Leves, borjusült, tokány. Ez az étlap, értesültünk a pincértől az étteremben. — Frissen sült nincs? Nincs kírem, — szól': olyan mély bánattal, hogy az már semmiképpen sem lehetett őszinte. — Igen ám, de odakünn a konyhában egy halom remek friss hús van. Abból csak telik egy-két fatányérosra.-— Nem lehet, — mondja a zord pincér. -— Tehát: leves, borjusült, tokány.., Parancsolnak ?! Parancsoltunk. Ketten borjusültet. Harmadikunk csak egy csésze tejeskávéra nevezett be. A sült valamikor régen sült. Amire elénk jutott, száraz és hideg volt. A krumpli körítés szintén száraz és hideg. Ettünk, hisz úgy vágytunk egy kis „meleg, izes“ vacsorára. Közben leül egy szép szál úriember a szomszédos asztalhoz. A pincér sürög, forog és kihoz neki egy gyönyörű, ftiss fatányérost. Odaintjük a pincért. — Azt mondta, — sugjuk — hogy nincs frissen sült. S aztán annak az urnák mégis csak van! — Na ja, — vág vissza â dési pincér. — Annak van. — Ki az az ur? — Az?... Az kérem, a tulajdonos... Lásd be, naplóm türelmes papírja, hogy’ e magyarázat után tökéletesen megnyugodtunk. Szegény tulaj, legalább neki menjen jól abban az álmos kisvárosban! Megvigasztalt azonban az, hogy a négytagú cigánybanda nagyon szépen, halkan, zümmögve játszott. Jó ize, melege volt a muzsikájának. S mellette még beszélgetni is lehetett! ... Reggelre meggémberédve ébredtünk a jég- veremszerü szobában. Megreggeliztünk, az asztalt már fél 10 után kihúzták alólunk, hogy a déli bankettre elöké3zülhessenek. Délután fél 3 óráig dolgoztunk, résztvettünk a banketten s üdvözöltük a tegnap esté látott husgarmadát frissen sütve, de ugyancsak gondosan kihűtve. Estig tovább dolgoztunk s 7 óra tájban felszaladtunk szállodai szobánkba, hogy vegyük csomagjainkat s utazzunk. Persze, tisz- • teletünket kellett tennünk a portásnál. Pokoli meleg fogadott kis fülkéjében. — Hála Istennek, — nvájaskodtunk vele — mégis csak van egy kis meleg ebben a. szállodában ... A portás szégyellősen húzta be nyakát a gallérjába. — Éppen csak két újságpapírt égettem el, — mondta szerényen, pironkodva. — Nem tűz ez még, kérem. * — Azt mondják, — szólt a legidősebb kartárs, amint a szakadó esőben gyalog indultunk az állomás felé — hogy honfoglaló őseink háromszor kiáltották: „Deus, Deus, Deus!", amikor ide értek s megtelepültek. Kövessük példájukat, amikor megfagyva bár, de csupa hidegsült reminiszcenciával hazaindulhatunk szerény otthonunkba. Azt azonban ismerjük el, hogy régen ettem olyan jó kenyeret, mint Désen. Viszek is egy jó darabot belőle haza, kóstolóba... Nem folytathatta tovább. Bokáig lépett egy hatalmas pocsolyába, ami a gyalogjárón gyűlt a patákzó esőből. El is határoztuk, hogy a legközelebbi lélekvándorlásban kacsa képében térünk vissza Désre. TÄGER ANTAL CÍMERE Szinházjáró ismerősök mesélték, én pedig megörökítem az alábbiakat: Látták Páger Antalt a kolozsvári Nemzeti Színház színpadán. Nagy gyönyörűséggel nézték a vendég-művész remek alakítását s a kolozsváriak nagyszerű teljesítményét. A hangsúly azonban nem ezen van, hanem Páger Antal vendégjátékának egy egészen jelentéktelennek látszó mozzanatán. Szinházjáró ismerőseim a mintaszerű és élményt jelentő előadásról egy kis megfigyelést hoztak kedves emlékül magukkal. __ Nagyon szép és rokonszenves volt Páger Antal alakításában az, hogy nem játszotta túl itteni kartársait. Ez a mondat sokkal többet mond, mint amennyit a szavak képviselnek. Számomra és a hozzám hasonló gondolkodásunknak rendkívül nagy jelentősége van e kis megfigyelésnek. Számtalanszor lehettünk ugyanis szemtanúja annak, hogy fővárosi vendég-művész lépett fel nálunk, „vidéken“ s játékával, alakításával valósággal lehengerelte „Vidéki“ kartársait. Hiszen ez természetes is. Emlékezem, a huszas évek vége felé, az akkoriban krónikus válságban szenvedő temesvári szin; házban vendégszerepelt a kolozsvári színház primadonnája. Szent kötelességének érezte, hogy megmutassa azt a különbséget, ami közte és ama „vidéki ripacsok“ között mutatkozik. Meg is mutatta. Valóban gyönyörű toalettjei (pardon, toilette-jei!) és sok minden; más primadonnái meglévősége úgy hatott a szegény, kopottas, sovány „vidéki“ kartársak között, mint a Gaurizankár a sikság felöl nézve. Mint egy fekete tigris, tombolt, élt» garázdálkodott a színpadon. Lekaszálta, leta- posta'“konégáit a színpadról. Persze vastapsot kapott. Engem az undor fojtogatott. Páger állítják egybehangzó vallomások . _ nem primadonnáskodott. Megcsinálta szerepét tiszta művészi eszközökkel s minthogy kolozsvári kartársai is csak ezt csinálták, a „fővárosi“ és „vidéki“ komplekszum kozmás ize nem rontotta meg az előadás egységét és. összhangját. Pedig Páger Antal is megtehette volna, hogy nagyszerű képességeinek, nagy színpadi múltjának teljes fegyverzetét úgy csillogtassa meg, hogy csak lássa a kolozsvári közönség: „fővárosi“ művészt van szerencséje megcsodálni. Ismerőseim meg is csodálták ... Nem a különbségért, hanem a gyönyörű összhangért. Ennek a hírnek nagyon megörvendtem. Azt, hiszem, mások is örvendeni fognak, ha tudomást szereznek erről. Mert mi is történt tulajdonképpen a kolozsvári Nemzeti Szinház színpadán a „Tűzvész“ előadásain? Nem csupán egy méltán hires és népszerű nagy művész ragyogó alakilását és a házi együttes példásan, szép teljesítményét, hanem ezen túl még valamit is. Azt, hogy végre egy liires-neves hagy művész le tudott mondani a mesterségében oly természetes és egyébként magától értetődő hiúságról s egyszerűen egyenrangú félként vett részt a közösségi munkában. Páger nem primadonnaként, hanem közkatonaként jött Kolozsvárra. S ez nemcsak rokonszenves benne, hanem igen nagy és kivételes érték is. Primadonnának lenni könnyű, De milyen nehéz, szinte emberfeletti egyszerűen embernek, művésznek megmaradni s a külsőségek olcsó sallangjait félredobva, csak a célt tekintve, végezni el a vállalt feladatot. Ez szép és értékes emberi adottság Páger(UDAPEST, RAKÓCZI-UT 5 SZÁM. (özponii fekvés. * Korszerű kényelem SZÁLLÓ Eqvdqvas szobák 6*— F-tőI 12- P-ig Kétágyas szobák 9*— P-től 18’— P-ig Éttermében Veres Károly és c gány- zenekara muzsikál Elismerten kiváló kongha. Polgári árak. üvegeket minden mennyiségben vásárol Szittya rt. Horthy-ut33. ben:, közkatona tudott lenni ott, ahol tábornok is lehetett volna. Jó, hogy nem tette. Sok közkatonára van ma szükségünk. A háborút nem tábornokok döntik el, a győzelmet nem tábornokok csikarják ki az első arcvonalban, hanem közkatonák. A derék, értékes, helyüket jól álló közkatonák, az egyenrangú bajtársak, akik egyéni, kiválóságukkal példát és utat mulatnak annak az arcvonalszakasznak, ahol éppen bevetik őket. ' —fz — T emelőben Csak bandukolok át a kerten, Magamat percre elfelejtem. Sápadt keresztek jobbra-balra. Halott vagyok egy pillanatra. Sötét lesz bennem s hallom egyrer Mint hull a por csukott szememre. Jaj, nem vagyok magamnál, Merre száll lelkem, merre kószál? Amíg nincs bánatom, se kedvem — Melyik gödörben, merre fekszem?! BOTÁR BÉLA Levente kerékpáros-verseny A városi levente pa-. rancsnokság október 25- én, vasárnap 8 órai kezdettel kerékpáros csapat- versenyt rendez. Részt- vesznek a 17 évüket betöltött leventék. Indulás a kerékpáros zászlóalj Hunyadi - téri hősi emlékművétől. Beérkezés ugyanoda. Versenytáv: 30 kilométer. 1 A versenyzők éremdijazásban és a győztes csapat külön tiszteletdijban is részesül. Tizenkét órakor a kerékpáros leventék á kerékpáros zászlóalj hősi emlékművét kó- szoruzzák meg, amikoris a versenyző csapatok és a levente gépkocsi-tanfolyam növendékei diszmenetben vonulnak el. Leányleventék előadása A kolozsvári 1. sz. Bornemisza Anna leány- levente-csapat a Baross Szövetség támogatásával a kereskedelemben alkalmazott 10 évnél fiatalabb leány alkalmazottak részére október 25-én 11 órai kezdettel a-Vigadóban (Unió-u. 21. I. em.) tájékoztató előadást tart. Az elpadás ingyenes és arra a kereskedelemben alkalmazott leányokat a Leventeegyesület leányszakosztálya szívesen várja. Mezei futóverseny A kolozsvári Levente Egyesület atlétikai szakosztálya november 8-án két csoportban mezei futóversenyt rendez a gazdasági akadémia környékén. Résztvevők: „Á" csoport 1926, 1925 és 1924. évfolyam. Táv: 2500 méter. „B“ csoport 1923. és idősebb évfolyam. Táv: 3000 m. Nevezési dij nincs. Nevezési hely: Levente Otthon (Jókai-u. 2. II. em.) Kovács Béla testnevelési tanárnál. Nevezési határidő: no,- vember 5. Ixigyenes levente gépkocsivezető tanfolyam A 2. sz. ingyenes levente gépkocsi vezetői tanfolyam november 15-én kezdődik. Az alábbi leventék hozzák rendbe okmányaikat és jelentkezzenek a városi leventeparancsnokságnál. (Honvéd-u. 46 sz.) Lapühos István, Buder Béla, Tarkányi Ferenc, Rendel János, Barkó Zoltán, Jakab Ferenc, Ispán János, Kiss János (ördöngős- füzes), Mátyás András (Tqjdaszentlászló), Széli Zsigmond (Szamosfalva).