Keleti Ujság, 1942. február (25. évfolyam, 26-48. szám)
1942-02-19 / 40. szám
1S42. fEBR V /in ÎS» Egy japán író... Külföldet járt ismerősömmel sétáltam a Vilma Királyné-utcában. A rozsdás őszi falevelek hangtalanul holldogáltak. Magasrangu nyugdíjas urak, gondolkodó intellektuelek csendesen sétáltak. Ismerősöm arca hirtelen felcsillant, a sétálók érdeklődő tekintettel fordulnak egyik járókelő felé. Kétségtelenül keleti ember. Ismerősöm felismeri. —■ Micsoda meglepetés, Arishima! Bemutatkozónk. Egy közeli kávéházba megyünk. Beszélgetünk . . . Találkozásom a japánt íróval mint távoli reminiszcencia él már bennem. Ami egy röpke beszélgetésből megmaradt, életem egyetlen közvetlen benyomása a japáni fajról. Ikuma Arishima. mükritikus, költő és regényíró. Első pillantásra, derűs, tar. tozkodó mosolyával, diplomatának véltem. A szája szögletében mindig ott var. a jellegzetes mosoly, ahogy csak Távol- Kelet fiai tudnak mosolyogni. Hogy mi van belől, mit rejteget az a mosoly, megoldhatatlan rejtély. A szolgálat-készségnek és a derűs világnézetnek a jele, vagy pedig az érzelmeknek külső és alkalom- szem álarca f A nevelés, az eszme, a hagyomány megfejthetetlen öröksége ez a mosoly? Arishima igazi művész, született tehetség. Megkérdem, miért mosolyog mindig. Csendes nevetéssel felel:-— Szeretem az életet és hiszek az emberekben. Remekül beszél olaszul, ismeri az európai népek művészetét, irodalmát. Ismeri a népviseleteket, jellemezni tudja a nemzeteket és intimitásokat tud egyénekről. Irodalmunk, képzőművészetünk java .nem ismeretlen előtte. Alacsony termetű, sovány, elmaradhatatlan szemüvege villog szabályosan orrán. Eddig úgy tudtam, hogy a japánok hallgatag természetű emberek. Arishima kivétel. Mint a hegyi patak, állandóan csobog, ömlik a szó belőle. Egy rövid kérdésre tiz, tizenöt perces válaszokat ad. Minden véleménye, a történelemről, az életről, Európa és Ázsia prolémáiról, egészen sajátos. Bevallom, mig Arishimát meg nem ismertem, a japétn irodalomról halvány fogalmam sem volt. Neki köszönhetem, hogy Toson Shimazakiról, Japán legnagyobb elbeszélőjéről, hallottam. Legszebb japán nyelven írja regényeit, színmüveit. Kérésemre olaszra fordított Shi- mazaki novellát vesz elő. Izgatottan vettem kézbe az első fordítást. Nem csalódtam. Egy lélegzetnyi japáni levegőt akartam szívni. Olyan friss, tiszta, szűziesen fehér gondolatokat tolmácsolt a novella, hogy lelki szemeim előtt az érintetlen hóval borított Fujiyama minden költészete felvonult. Kevés esemény, sok szín. Kevés mozgalom, nagy megnyugvás. Kevés szerelem, sok virág. Természetesen cseresznye virág. Egyetlen esemény zavarta meg a filozofikus nyugat, mat. Azt sem az ember okozta. A tájfun végig söpört a Fujiyama alatt és letépte a cseresznyefák díszét, a virágot. Költészete prózában. Reszkető gyengédség, kellemes és szétszórt telki zsongás. Saját novelláinak fordításait is ideadta. Ugyanaz a derűs, törékenyen gyengéd életszemlélet. Mégis az ember, Arishima, nem törékeny: kicsi testében annyi energia van felhalmozódva, hogy szinte látom, amint a személyét vagy nemzetét ért támadásra könyörtelenül reagál. Mint a többi japán: nyugodt, hideg, megfontolt — ha a levegő, amelyben mozog és lélegzik szintén nyugodt; hirtelen cselekvő, robbanékony. hősies — ha a környezet élete és legféltettebb kincsei ellen tör. Mindnyájan tudjuk, mennyire gazdag és tartalmas lelki életük. Hálás vagyok a sorsnak, hogy közvetlenül tapasztaltam azt, amit eddig csak könyvekből tudtam. (Budapest.) ' NAGY JÓZSEF Mit kero««ţt Sándor Icotnisxár ut> Me*cif»ánc5oti ? Mezbbdnd, febr. 18. A mezőbándi malomban felismerték Sándor Gavril volt román rendőrtisztet, aki a főhntalomváltozás után román területre távozott. Sándort két roező- bánöi lakos ismerte fel, akik emlékeztek a rendőrtiszt, marosvásárhelyi múltjára. Sándor <i marosvásdrhelyi rendőrség kötelékében több fontos ügyosztály vezetését látta el és ebben a minőségben számtalan isben módját ejtette, hogy a magyar lakosságot terrorizálja és kizsákmányolja. Megállapították, hogy a hírhedt rendőrtiszt többször szökött át a határon, de az még ismeretlen, hogy áíszökései milyen edit takartak.. A nyomozás erőteljesen folyik, ÉkszerrabMs m Defofc Ferenc-ufcăhun Kohn Miksa 27 éves vasesztergályos szódásüveggel leütötte Szilágyi Márton ékszerészt — A tettest a Bolyaiul ban fogták el a járókelők Kolozsvár, febr. 18. Vakmerő rablógyilkossági kísérlet történt szerdán délelőtt 11 óra tájban, a Deák Ferenc-utca 7. sz. alatt lévő Szilágyi Márton órás és ékszerész üzletében. Egy jólöltözött fiatalember lépett be az üzletbe s közölte Szilágyi ékszerésszel, I hogy az egyik értékes aranypecsétgyürüt I meg akarja vásárolni. A gyanútlan éksze- I rész eleget akart tenni a fiatalember óhajá- 9 nak, hozzálátott, hogy a kinézett arany- 1 pecsétgyűrűt a többi közül kiemelje. Ebben 9 a pillanatban irtózatos ütést érzett a tarkő* 1 ján s összeesett, a fiatalember pedig az ék- | szerekre vetette magát é3 kirohant az üzletből. Szerencsére Szilágyi pillanat alatt magához tért s kirohant az utcára, majd segítségért kiáltozott: — Fogják meg!... — Fogják meg!.,. — Gyilkos!... Rablógyilkos! A délelőtti órákban amugyis népes járdán rengetegen tartózkodtak e mikor meglátták Szilágyit kijönni üzletéből vérző fejjel, segítségért kiáltozva, a rohanó fiatalember után vetették magukat. A merénylő a Bolyai utca forgatagában akart egérutat nyerni, de üldözői utolérték és rövid dulakodás után lefogták, majd rendőrnek adták át. Az áldóFejés derékfájás, idegesség, émelygés, tisztátalan teint gyakran csak az emésztési zavaroknak következmény* CTSKEa zat ekkorra már elveszítette eszméletét az ütés súlyától s később a mentők térítették magához, illetve kötötték be sérülését. A merénylő — névszerint Kohn Miksa 27 éves izraelita vallásu, Kfiza-utea 17. szám alatt lakó vasesztergályos, — a rendőrkapitányságon a következőket vallotta: . — Már kedden bementem Szilágyi Márton ékszerüzletébe, akit látásból ismertem. Kedden délután kinéztem magamnak egy arany pecsétgyűrűt s elhatároztam, hogy azt megszerzőm magamnak. Nem dolgozom már régen, pénzein nem volt, de a gyűrű varázsától nem tudtam megszabadulni... Szerdán reggel, alig nyitás után újból bementem az ékszerüzletbe. Szilágyi nem volt egyedül s megsem kíséreltem a gyűrű megszerzését. Délelőtt 11 óra előtt újból benyitottam s ekkor Szilágyi egyedül volt. Éreztem, hogy nem fog „simán menni a dolog“... Éppen azért, már jóelőre felkészültem minden eshetőségre. Első látogatásom után be- i mentem az egyik közeli vendéglőbe s meg- * vásároltam egy szódásüveget. Betettem ak- í tatáskámba s egy ideig le-fel sétáltam az j ékszerüzlet előtt, amig az ajtó üvegen ke- ; resztül meggyőződtem arról, hogy Szilágyi > egyedül tartózkodik az üzletben. Beléptem, majd rámutattam a gyűrűre s kértem az ékszerészt, hogy vegye ki a többi közül, mert meg akarom -’ásárolni. Szilágyi szemén éppen nagyító üveg volt, egy zsebórát javított. Amikor lehajolt, hogy az ékszert kiválassza, a magammal hozott szódavizes 8 üveget hirtelen kirántottam aktatáskámból és teljes erőmből fejbesujtottam vele. A kemény, erős üveg darabokra törött és Szilágyit elöntötte a vér... Előbb összerogyott, majd újból feltápászkodott és segítségért kiáltozott... En csak a gyűrűt akartam, meg szerezni, de amikor megláttam a vért, már semmi nem érdekelt... Csak menekülni sze- tem volna!... Ennyi az egész s mindez egyetlen gyűrű miatt történt — vallotta Kohn Miksa egykedvűen a rendőrségen... A rendőrkapitányságnak azonban nagy a gyanúja, hogy nem csak „ennyi az egész“... Erre vall Szilágyi kijelentése is, hogy a merénylő, amikor fejbeverte öt, nem az egyetlen s általa hangoztatott arany pecsétgyűrűt kereste, hanem rávetette magát az ékszerekre, amiből az derül ki, hogy Kohn Miksa több ékszert akart elrabolni még gyil kosság megkockáztatása árán is. Mindenesetre ritka eset a bünügy történetében, amikor zsidó zsidó ellen követ el rabíógyll- kossági merényletet... Szilágyi Mártont, miután a mentók elsősegélyben részesítették, beszállították a sebészeti klinikára. Szilágyi Mártont egyébként már szerdán délután, miután sebét bekötözték, elbocsáj- tották a sebészeti klinikáról. Sebesülése azonban, elég súlyos s igy további orvosi kezelésre szorul. Tfukfarm etJT Poslakeri-ulcai pincében  vásárfeiügye'őség két aíurejtegeíőt í&pí&zefi íe Kolozsvár, február 18. A város vásárló közönsége tapasztalhatta egy idő óta, hogy a baromvásártéren hire-hamva sincs baromfinak. A vásárfelügyelőségnek azonban tudomására jutott, hogy Kolozsvárra mostanában is száz-számra hozzák a falusiak p baromfit. A városvégi vámnál például kora reggelenként egész hosszú sorjában állanak a szekerek, amelyeken baromfit szállítanak a falusiak. Ez a tarthatatlan állapot késztette a vásárfelügyelőséget arra, hogy kiderítse, hová tűnnek el a város területére behozott szárnyasok. A nyomozás eredménnyel járt. Szerdán reggel 8 óra előtt Bérán Dezső vásárfelügyelő a Széchenyi-tér sarkán egy falusi szekeret talált. A szekéren rengeteg kosár és láda volt. Megkérdezte a falusi embert, hogy mit hozott eladni? — Tyúkokat válaszolta a gyanútlan falusi. — Hol adta el őket?... A falusi pedig ezt is megmondta minden gyanú nélkül. Bárón Dezső vásárfelügyelö gépkocsin nyomban kiment a megadott címre. a Postákert-ut 3. szám alá. Itt aztán egészen szokatlan látvány tárult szemük elé. A pincehelyiségben egész tyuhfarmot talált. A majorságok ketrecben, ládák alatt és szanaszét voltak a pincében, összesen 10 darab. Tulajdonosuk, özvegy Nemes Jánosné beismerte, hogy Páncéloséh községből hozatta valamennyit, de hangsúlyozta, hogy ö hatósági áron akarta továbbítani. A már eddig lefolytatott hivatalos vizsgálat azonban egészen mást derített ki; mégpedig azt, hogy özvegy Nemes Jánosné piaci árus a megállapított árnál drágábban árulta „beavatottaknak'1 a baromfit. Vagy ő maga szállította házhoz, vagy pedig tóle vitték el ismerősei. A vásárfelügyelőség azt is megállapította, hogy özvegy Nemes Jánosné már régóta üzérkedik a vidéken, vagy pedig már a vámnál megvásárolt baromfiakkal. A pincében ezenkívül még többszás darab tojást is találtak. A vásárfelügyelőség rendőri segédlettel szállíttatta a piacra a majorságot és a tojást, ahol azonnal kiosztották as igénylők között,* természetesen hatósági áron. özvegy Nemes Jánosné ellen árurejtegetés miatt indul eljárás. Itt Írjuk meg, hogy ugyancsak árurejtegetés miatt indítottak eljárást a hatóságok Bartha Lidia piaci árus ellen is. Bartha Lidia bűnét még az is tetézi, hogy a vásár- felügyelöség áltál rendelkezésére bocsájtott vajat rejtette el, illetve nem szolgálta ki a vevőknek. Lelkiismeretlen üzelmén most már másodszor érték rajta. Megerősítették u sxékes- fo város» ár^iavMelnii berendezésiéit Budapest, február IS. (MTI.) Bárczáy János földművelésügyi államtitkár, az ár- vízvédelem országos kormánybiztosa megtekintette Budapest árvízvédelmi berendezéseit. Először az albertfalvai határtöltést tekintette meg. Ez a töltés 8—8 méter magas és megvédi a fővárost dél felől, esetleg vlsz- szafelé hömpölygő árvíztől. Annakidején hnlladékanyagból készítették. Hogy a víz át ne szivárogjon rata, most agyagot építettek bele. Hazautazott Olaszországból a horvát katonai küldöttség Róma, február IS. (MTI) A Ştefani Iroda jelenti: Kvaternik tábornagy- és a horvát katonai testület tagjai kedden este elutaztak Rómából. A pályaudvaron Caválerro tábornagy, vezérkari főnök, ţtintelen tábornok, a német katonai küldöttség főnöke, a japán nagykövetség katonai megbízottja és számos hatósági személy szívélyesen búcsúztatták a horvát küldöttséget. Kvaternikkel együtt a római bolgár követ és a követség! tanácsos is elutazott. Bíróság elé áílitiák CosHnsscu és Marinescu volt román minisztereket BUKAREST, február IS. (MTI) A volt miniszterek és állami méltóságok viselői magánvagyonának felülvizsgálását végző bizottság javasolta, állítsák bíróság lé a következőket: Costínescu dr. volt közegészségügyi minisztert, dr. Marinescu tábornok, volt közegészségügyi minisztert, valamint D'ob- rescut, Bukarest volt főpolgármesterét és Donescnt, szintén volt bukaresti főpolgármestert. —------——n—■ Az ezüst egy* és Uéípervgtkök most már csak az ékszerészek^ I értékds»the»ök BUDAPEST, február 18. (MTI.) Az 1 és i pengős ezüstérméknek a forgalomból való bevonására illetve aluminlumérmékre való kicserélésére megállapított határidő ez év január 31-ik napján lejárt. Eddig az időpontig a Magyar Nemzeti Bankhoz be nem szolgáltatott érméket ennélfogva most már csak ezüsttartalmuknak megfelelően lehet értékesíteni. A budapesti Nemesfém- és Drágakőcsarnok jegyzőbizottsága az 1 és 2 pengős ezüstérmék ötvözetének árfolyamát is jegyezni fogja. A február 18-iki jegy-zés szerint az említett érmék ötvözetének árfolyama kilógramonként 170, illetve 183.40 pengő volt. A közönség tellát az 1 és 3 pengős ezüstérméket a jegyzésnek megfelelő' áron az ékszerészeknél értékesítheti. Végei éri a Wesselényi Ltirészeqylet re«e?(>-lttnfo yania Kolozsvár, febr. 18. Amint már jeleztük, szerdán fejeződött be a Wesselényi Lövészegylet legújabban meghívott vezető csoportjának kiképzése. Ebből az alkalomból „Az Éneklő Magyar Ifjúság“ közreműködésével szép, vidám ünnepség zajlott le a Mátyás király Diákházban szerdán délután 5 órakor. Az ünnepség elején Atzél Ede báró fö- lövészmester beszélt az egybegyült ifjúsághoz. Lelkesítő beszédében az ősi magyar nép dal nemzetnevelő, és nemzetmegtartö erejéről beszélt. Ezután Jáno&sy Sándor, a regös cserltész- csoport parancsnoka lépett a dobogóra és az „Éneklő Magyar Ifjúság“ a különböző középiskolák növendékei majdnem két órán keresztül a közönséggel együtt ősi magyar népdalokat énekelt. Béres Ferenc besztercei lövész furulya-számokkal szerepelt szép sikerrel. Ezenkívül még sok vidám szavalat és mókás szám hangzott el. Kedvező seien lesek hangzottak el Marosvásárhely közigazgatás: bizottságának ülésén Marosvásárhely, febr. 18. A város közigazgatási bizottsága Mlkó László dr. főispán elnöklésével kedden délután tartotta februári ülését. Májay Ferenc clr. polgármester jelentésében közölte, hogy a lakásügyek intézésére külön hivatalt állitott fel. A pénzügy- igazgató beszámolt arról, hogy az elmúlt hónapban 310.000 pengővel több adó folyt be a kincstár pénztárába, mint az elmúlt év januárjában. A tanfelügyelő jelentésében Közölte, hogy az elemi iskolák szegény tanulói részére ingyen ebédet osztanak ki. Közölte egyben, hogy rövidesen sor kerül több napközi otthon felállítására. Kis Elek bizottsági tag kijelentette, hogy az elemi Iskolák dalárdákat szerveztek népi énekek betanulására. Az egyesített dalárdák március 15-ikl ünnepsége keretében lépnek fel először a nyilvánosság előtt. A tiszti orvos jelentésében megállapította, hogy Marosvásárhely egészségügyi helyzete kielégítő. Januárban mindössze i hastifuszmegbetegedés történt. A lakosságot járvány elleni védőoltással látják el. Eddig 2000 embert oltottak be járvány ellen. Az Slatorvosi jelentés megállapította, hogy ragályos állatbetegség az. elmúlt hónapban nem történt. Mindössze néhány lórühösségi esetről tudnak, amelyet azonban a gázdák nem jelentettek be. A gazdák ellen kihágás! eljárást tettek folyamatba. Az állatorvos ezután beszámolt a vágóhíd forgalmáról. tárgyalása. Erre való tekintettel Riómban az utóbbi napokban a rendőrség nagyarányú tisztogatási akciót végzett. Vichy, febr. 18. (MTI.) A Nőmet Távirat! I Iroda jelenti: Ovitörtökön kezdődik meg Ibi- J ómban a vereségért felelősek eilen indított per Ma kezdődik a rícmí per térgyesfasa